| The neighbors would have been shocked, aggrieved and indignant, had these brief prayers been all the service over the body of their loved friend, and no one knew this better than Ashley. | Соседи были бы шокированы, опечалены и возмущены, если бы панихида по их любимому другу этими несколькими молитвами и ограничилась, - никто лучше Эшли этого не знал. |
| The matter would be discussed at dinner tables for weeks and the opinion of the County would be that the O'Hara girls had not shown proper respect for their father. | Потом долгие недели случившееся обсуждалось бы за обеденными столами, и все пришли бы к мнению, что сестры О'Хара не оказали должного уважения своему отцу. |
| So he threw a quick apologetic glance at Carreen and, bowing his head again, began reciting from memory the Episcopal burial service which he had often read over slaves buried at Twelve Oaks. | Вот почему Эшли, бросив извиняющийся взгляд на Кэррин, склонил снова голову и принялся читать по памяти заупокойную службу епископальной церкви, которую он часто читал над рабами, когда их хоронили в Двенадцати Дубах. |
| "I am the Resurrection and the Life . . . and whosoever . . . believeth in Me shall never die." | - "Я есмь возрождение и жизнь и всяк, кто... верит в меня, не умрет". |
| It did not come back to him readily and he spoke slowly, occasionally falling silent for a space as he waited for phrases to rise from his memory. | Слова молитвы не сразу приходили ему на ум, и он читал ее медленно, то и дело останавливаясь и дожидаясь, пока та или иная строка всплывет в памяти. |
| But this measured delivery made his words more impressive, and mourners who had been dry-eyed before began now to reach for handkerchiefs. | Зато при таком чтении молитва производила более сильное впечатление, и те, кто дотоле стоял с сухими глазами, теперь начали вытаскивать носовые платки. |
| Sturdy Baptists and Methodists all, they thought it the Catholic ceremony and immediately rearranged their first opinion that the Catholic services were cold and Popish. | Закоренелые баптисты и методисты, они считали что присутствуют при католической церемонии, и теперь уже готовы были отказаться от первоначального мнения, что католические службы - холодные и славят только папу. |
| Scarlett and Suellen were equally ignorant and thought the words comforting and beautiful. | Скарлетт и Сьюлин тоже ничего в этом не смыслили, и им слова молитвы казались прекрасными и утешительными. |
| Only Melanie and Carreen realized that a devoutly Catholic Irishman was being laid to rest by the Church of England's service. | Только Мелани и Кэррин понимали, что истого католика-ирландца погребают по канонам англиканской церкви. |
| And Carreen was too stunned by grief and her hurt at Ashley's treachery to interfere. | Но Кэррин слишком отупела от горя и слишком была уязвлена предательством Эшли, чтобы вмешаться. |
| When he had finished, Ashley opened wide his sad gray eyes and looked about the crowd. | Покончив со службой, Эшли обвел своими большими печальными серыми глазами собравшихся. |
| After a pause, his eyes caught those of Will and he said: | Взгляд его встретился со взглядом Уилла, и он спросил: |
| "Is there anyone present who would like to say a word?" | - Быть может, кто-нибудь из присутствующих хотел бы что-то сказать? |
| Mrs. Tarleton twitched nervously but before she could act, Will stumped forward and standing at the head of the coffin began to speak. | Миссис Тарлтон нервно дернулась, но Уилл, опережая ее, шагнул вперед и, встав у изголовья гроба, заговорил. |