"Friends," he began in his flat voice, "maybe you think I'm gettin' above myself, speakin' first--me who never knew Mr. O'Hara till 'bout a year ago when you all have known him twenty years or more.- Друзья, - начал он ровным бесцветным голосом,- может, вы считаете, что я веду себя как выскочка, взяв первым слово: ведь я узнал мистера О'Хара всего год назад, вы же все знаете его лет по двадцать, а то и больше.
But this here is my excuse.Но у меня есть оправдание.
If he'd lived a month or so longer, I'd have had the right to call him Pa."Проживи он еще с месяц, я бы имел право назвать его отцом.
A startled ripple went over the crowd.Волна удивления прокатилась по собравшимся.
They were too well bred to whisper but they shifted on their feet and stared at Carreen's bowed head.Они были слишком хорошо воспитаны, чтобы перешептываться, но все же со смущенным видом начали переминаться, глядя на склоненную голову Кэррин.
Everyone knew his dumb devotion to her.Все знали, как безоговорочно предан ей Уилл.
Seeing the direction in which all eyes were cast, Will went on as if he had taken no note.А он, заметив, куда все смотрят, продолжал как ни в чем не бывало:
"So bein' as how I'm to marry Miss Suellen as soon as the priest comes down from Atlanta, I thought maybe that gives me the right to speak first."- Так вот, раз я собираюсь жениться на мисс Сьюлин, как только священник приедет из Атланты, я и подумал, что, может, это дает мне право говорить первым.
The last part of his speech was lost in a faint sibilant buzz that went through the gathering, an angry beelike buzz.Вторая половина его фразы потонула в легком жужжанье, пронесшемся по толпе, словно вдруг налетел рой разъяренных пчел.
There were indignation and disappointment in the sound.В этом жужжанье было и возмущение, и разочарование.
Everyone liked Will, everyone respected him for what he had done for Tara.Все любили Уилла, все уважали его за то, что он сделал для Тары.
Everyone knew his affections lay with Carreen, so the news that he was to marry the neighborhood pariah instead sat ill upon them.Все знали, что он неравнодушен к Кэррин, и потому известие о том, что он женится не на ней, а на этой парии, плохо укладывалось в их сознании.
Good old Will marrying that nasty, sneaking little Suellen O'Hara!Чтобы славный старина Уилл женился на этой мерзкой, подленькой Сьюлин О'Хара!
For a moment the air was tense.Атмосфера вдруг накалилась.
Mrs. Tarleton's eyes began to snap and her lips to shape soundless words.Глаза миссис Тарлтон заметали молнии, губы беззвучно зашевелились.
In the silence, old man McRae's high voice could be heard imploring his grandson to tell him what had been said.В наступившей тишине раздался голос старика Макра, который своим высоким фальцетом попросил внука повторить ему, что этот парень сказал.
Will faced them all, still mild of face, but there was something in his pale blue eyes which dared them to say one word about his future wife.Уилл стоял перед ними с тем же мягким выражением лица, но в его светлых голубых глазах таился вызов: попробуйте-де сказать хоть слово о моей будущей жене.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги