"Yes, I've decided to go North.- Да, я решил поехать на Север.
An old friend who made the Grand Tour with me before the war has offered me a position in his father's bank.Один приятель, с которым мы путешествовали до войны, предложил мне место в банке своего отца.
It's better so, Scarlett.Так оно лучше, Скарлетт.
I'd be no good to you.Вам от меня никакого проку не будет.
I know nothing of the lumber business."Я же ничего не понимаю в лесном деле.
"But you know less about banking and it's much harder!- Еще меньше вы понимаете в банковском, а там труднее!
And I know I'd make far more allowances for your inexperience than Yankees would!"И конечно же, я прощу вам вашу неопытность скорее, чем янки!
He winced and she knew she had said the wrong thing.Лицо его исказила гримаса, и Скарлетт поняла, что сказала что-то не то.
He turned and looked out of the window again.Он снова отвернулся и стал смотреть в окно.
"I don't want allowances made for me.- Я не хочу, чтобы меня прощали.
I want to stand on my own feet for what I'm worth.Я хочу стоять на собственных ногах, и пусть ко мне относятся так, как я заслуживаю.
What have I done with my life, up till now?Ну, что я сумел совершить в жизни?
It's time I made something of myself--or went down through my own fault.Пора мне чего-то достичь или уж пойти ко дну по собственной вине.
I've been your pensioner too long already."Слишком долго я живу на вашем иждивении.
"But I'm offering you a half-interest in the mill, Ashley!- Но я же предлагаю вам половину доходов с лесопилки, Эшли!
You would be standing on your own feet because--you see, it would be your own business."И вы будете стоять на собственных ногах, потому что... понимаете, это же будет и ваше предприятие.
"It would amount to the same thing.- Все равно это ничего не меняет.
I'd not be buying the half- interest.Я ведь не могу купить у вас половину лесопилки.
I'd be taking it as a gift.Я приму это в качестве подарка.
And I've taken too many gifts from you already, Scarlett--food and shelter and even clothes for myself and Melanie and the baby.Но я уже слишком много получил от вас подарков, Скарлетт, - и пищу, и кров, и даже одежду для себя, и для Мелли, и для малыша.
And I've given you nothing in return."И никак с вами не расплатился за это.
"Oh, but you have!- Конечно же, расплатились!
Will couldn't have--"Да Уилл в жизни не мог бы...
"I can split kindling very nicely now."- Безусловно, я теперь могу вполне прилично колоть дрова.
"Oh, Ashley!" she cried despairingly, tears in her eyes at the jeering note in his voice.- Ох, Эшли! - в отчаянии воскликнула она; глаза ее наполнились слезами от этих иронических ноток в его голосе.
"What has happened to you since I've been gone?- Что с вами произошло после моего отъезда?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги