| His hand was on the door knob. | Мгновение - и он уже взялся за ручку двери. |
| Scarlett stared at him in agony. | Скарлетт в смертельной тоске смотрела на него. |
| The interview was ended and she had lost. | Разговор был окончен, она проиграла. |
| Suddenly weak from the strain and sorrow of the last day and the present disappointment, her nerves broke abruptly and she screamed: | Внезапно ослабев от страшного напряжения всего этого дня, от горя и постигшего ее разочарования, она почувствовала, что нервы у нее сдают, и, всхлипнув: |
| "Oh, Ashley!" And, flinging herself down on the sagging sofa, she burst into wild crying. | "Ох, Эшли!", бросилась на продавленный диван и горько разрыдалась. |
| She heard his uncertain footsteps leaving the door and his helpless voice saying her name over and over above her head. | Она услышала, как он неуверенно отошел от дверей и, склонившись над нею, снова и снова беспомощно повторяет ее имя. |
| There was a swift pattering of feet racing up the hall from the kitchen and Melanie burst into the room, her eyes wide with alarm. | Из кухни через холл быстро простучали каблучки, и в комнату вбежала Мелани - в широко раскрытых глазах ее была тревога. |
| "Scarlett . . . the baby isn't . . . ?" | - Скарлетт... с ребенком ничего?.. |
| Scarlett burrowed her head in the dusty upholstery and screamed again. | Скарлетт уткнулась головой в пыльную обивку дивана и снова всхлипнула. |
| "Ashley--he's so mean! | - Эшли... он такой гадкий! |
| So doggoned mean--so hateful!" | Такой проклятуще гадкий!.. такой отвратительный! |
| "Oh, Ashley, what have you done to her?" | - О господи, Эшли, что ты ей сделал? |
| Melanie threw herself on the floor beside the sofa and gathered Scarlett into her arms. | - Мелани поспешно опустилась на пол рядом с диваном и обняла Скарлетт. |
| "What have you said? | - Что ты ей сделал? |
| How could you! | Как ты мог! |
| You might bring on the baby! | А что, если бы у нее случился выкидыш! |
| There, my darling, put your head on Melanie's shoulder! | Ну, хватит, моя хорошая, положи головку на плечо к Мелли! |
| What is wrong?" | Что же все-таки случилось? |
| "Ashley--he's so--so bullheaded and hateful!" | - Эшли... он такой... такой упрямый и гадкий! |
| "Ashley, I'm surprised at you! | - Эшли, ты меня удивляешь! |
| Upsetting her so much and in her condition and Mr. O'Hara hardly in his grave!" | Чтобы так расстроить Скарлетт - в ее-то положении, да еще когда мистера О'Хара едва засыпали землей! |
| "Don't you fuss at him!" cried Scarlett illogically, raising her head abruptly from Melanie's shoulder, her coarse black hair tumbling out from its net and her face streaked with tears. | - Да не приставай ты к нему! - вне всякой логики вскричала Скарлетт, внезапно подняв голову с плеча Мелани; ее жесткие черные волосы вывалились из сетки, лицо было залито слезами. |
| "He's got a right to do as he pleases!" | - Он имеет право поступать как хочет! |
| "Melanie," said Ashley, his face white, "let me explain. | - Мелани, - сказал Эшли, белый как полотно, -позволь, я тебе все объясню. |