| You sound so hard and bitter! | В вас появилось столько жесткости, столько горечи! |
| You didn't used to be this way." | Вы не были таким. |
| "What's happened? | - Что произошло? |
| A very remarkable thing, Scarlett. | Нечто весьма примечательное, Скарлетт. |
| I've been thinking. | Я задумался. |
| I don't believe I really thought from the time of the surrender until you went away from here. | А я, по-моему, еще ни разу по-настоящему ни над чем не задумывался с конца войны и до вашего отъезда. |
| I was in a state of suspended animation and it was enough that I had something to eat and a bed to lie on. | Я пребывал в каком-то состоянии отупения - ел, спал, и больше ничего мне не было нужно. |
| But when you went to Atlanta, shouldering a man's burden, I saw myself as much less than a man--much less, indeed, than a woman. | Но когда вы уехали в Атланту, взвалив на свои плечи мужское бремя, я вдруг увидел себя в подлинном свете, увидел, что я не только не мужчина, но и вообще не человек. |
| Such thoughts aren't pleasant to live with and I do not intend to live with them any longer. | С такой мыслью не очень приятно жить, да я и не хочу больше так жить. |
| Other men came out of the war with less than I had, and look at them now. | Другие мужчины вернулись с войны куда более обездоленными, чем я, а вы посмотрите на них сейчас. |
| So I'm going to New York." | Вот я и решил уехать в Нью-Йорк. |
| "But--I don't understand! | - Но... нет, я просто ничего не понимаю! |
| If it's work you want, why won't Atlanta do as well as New York? | Если вы хотите работать, то почему непременно надо работать в Нью-Йорке, а не в Атланте? |
| And my mill--" | И потом - моя лесопилка... |
| "No, Scarlett. | - Нет, Скарлетт. |
| This is my last chance. | Это мой последний шанс. |
| I'll go North. | Я еду на Север. |
| If I go to Atlanta and work for you, I'm lost forever." | Если же я переберусь в Атланту и начну работать на вас, я погибну. |
| The word "lost--lost--lost" dinged frighteningly in her heart like a death bell sounding. | "Погибну... погибну... погибну" - словно погребальный звон, страшным эхом отозвалось в ее душе. |
| Her eyes went quickly to his but they were wide and crystal gray and they were looking through her and beyond her at some fate she could not see, could not understand. | Она быстро подняла взгляд на Эшли - его прозрачно-серые, широко раскрытые глаза смотрели сквозь нее, куда-то вдаль, провидя судьбу, которой она не видела и не могла понять. |
| "Lost? | - Погибнете? |
| Do you mean--have you done something the Atlanta Yankees can get you for? | Вы хотите сказать... вы сделали что-то такое, за что янки в Атланте могут вас схватить? |
| I mean, about helping Tony get away or--or-- Oh, Ashley, you aren't in the Ku Klux, are you?" | Я имею в виду: помогли Тони бежать, или... или... Ох, Эшли, но вы же не в ку-клукс-клане, нет? |