| Any man who can get work out of that bunch of wild Irish he bosses can certainly get plenty of work out of convicts." | Человек, который способен заставить работать этих диких ирландцев, уж, конечно, сумеет выжать все что надо из каторжников. |
| Convicts! | Из каторжников! |
| Frank was speechless. | Фрэнк положительно лишился дара речи. |
| Leasing convicts was the very worst of all the wild schemes Scarlett had ever suggested, worse even than her notion of building a saloon. | Подряжать каторжников - хуже ничего нельзя придумать, это же хуже, чем дикая идея Скарлетт открыть салун. |
| At least, it seemed worse to Frank and the conservative circles in which he moved. | Во всяком случае, так оно выглядело в глазах Фрэнка и тех консервативных кругов, в которых он вращался. |
| This new system of leasing convicts had come into being because of the poverty of the state after the war. | Новая система подряжать на работу каторжников возникла вследствие того, что штат очень обеднел после войны. |
| Unable to support the convicts, the State was hiring them out to those needing large labor crews in the building of railroads, in turpentine forests and lumber camps. | Не будучи в состоянии содержать каторжников, штат отдавал их внаем тем, кому требовались большие команды рабочих для строительства железных дорог, добычи скипидара и обработки древесины. |
| While Frank and his quiet churchgoing friends realized the necessity of the system, they deplored it just the same. | И хотя Фрэнк и его тихие, богобоязненные друзья понимали необходимость этой системы, они все равно порицали ее. |
| Many of them had not even believed in slavery and they thought this was far worse than slavery had ever been. | Многие из них отнюдь не были сторонниками рабства, но считали, что это нововведение куда хуже. |
| And Scarlett wanted to lease convicts! | А Скарлетт хочет подряжать каторжников! |
| Frank knew that if she did he could never hold up his head again. | Фрэнк знал, что, если она это сделает, он больше не сможет смотреть людям в глаза. |
| This was far worse than owning and operating the mills herself, or anything else she had done. | Это было куда хуже, чем владеть и самой управлять лесопилками, - вообще хуже всего, что она до сих пор придумывала. |
| His past objections had always been coupled with the question: | Возражая ей, он мысленно всегда задавал себе вопрос: |
| "What will people say?" | "Что скажут люди?" |
| But this—this went deeper than fear of public opinion. | Но сейчас - сейчас речь шла о более важном, чем боязнь осуждения со стороны общества. |
| He felt that it was a traffic in human bodies on a par with prostitution, a sin that would be on his soul if he permitted her to do it. | Ведь это же все равно как покупать чужое тело, все равно как покупать проституток - грех, который ляжет на его душу, если он позволит Скарлетт совершить такое. |
| From this conviction of wrongness, Frank gathered courage to forbid Scarlett to do such a thing, and so strong were his remarks that she, startled, relapsed into silence. | Убежденный в порочности этой затеи, Фрэнк набрался мужества и в столь сильных выражениях запретил Скарлетт подряжать каторжников, что она от неожиданности примолкла. |
| Finally to quiet him, she said meekly she hadn't really meant it. | А затем, чтобы утихомирить его, покорно заметила, что это были лишь размышления вслух. |