She was just so outdone with Hugh and the free niggers she had lost her temper.Просто ей так досаждают Хью и эти вольные негры, что она вспылила.
Secretly, she still thought about it and with some longing.Сама же продолжала об этом думать и даже мечтать.
Convict labor would settle one of her hardest problems, but if Frank was going to take on so about it--Каторжники могли бы решить одну из самых тяжелых для нее проблем, но если Фрэнк так к этому относится...
She sighed.Она вздохнула.
If even one of the mills were making money, she could stand it.Если бы хоть одна из лесопилок приносила доход, она бы еще как-то выдержала.
But Ashley was faring little better with his mill than Hugh.Но у Эшли дела шли ненамного лучше, чем у Хью.
At first Scarlett was shocked and disappointed that Ashley did not immediately take hold and make the mill pay double what it had paid under her management.Сначала Скарлетт была поражена и огорчена тем, что Эшли не сумел сразу так взяться за дело, чтобы лесопилка приносила в два раза больше дохода, чем у нее в руках.
He was so smart and he had read so many books and there was no reason at all why he should not make a brilliant success and lots of money.Ведь он такой умный, и он прочел столько книг -почему же он не может преуспеть и заработать кучу денег.
But he was no more successful than Hugh.А дела у него шли не успешнее, чем у Хью.
His inexperience, his errors, his utter lack of business judgment and his scruples about close dealing were the same as Hugh's.Он был столь же неопытен, совершал такие же ошибки, - так же не умел по-деловому смотреть на вещи и был так же совестлив, как и Хью.
Scarlett's love hastily found excuses for him and she did not consider the two men in the same light.Любовь Скарлетт быстро нашла для Эшли оправдания, и она оценивала двух своих управляющих по-разному.
Hugh was just hopelessly stupid, while Ashley was merely new at the business.Хью просто безнадежно глуп, тогда как Эшли-всего лишь новичок в деле.
Still, unbidden, came the thought that Ashley could never make a quick estimate in his head and give a price that was correct, as she could.И однако же непрошеная мысль подсказывала, что Эшли не может быстро сделать в уме подсчет и назначить нужную цену, а она - может.
And she sometimes wondered if he'd ever learn to distinguish between planking and sills.Она порой даже сомневалась, научится ли он когда-либо отличать доски от бревен.
And because he was a gentleman and himself trustworthy, he trusted every scoundrel who came along and several times would have lost money for her if she had not tactfully intervened.К тому же, будучи джентльменом и человеком порядочным, он верил любому мошеннику и уже не раз потерял бы немало денег, не вмешайся вовремя она.
And if he liked a person--and he seemed to like so many people!--he sold them lumber on credit without ever thinking to find out if they had money in the bank or property.Если же ему кто-нибудь нравился, - а ему, видимо, нравились многие! - он продавал лес в кредит, даже не считая нужным проверить, есть ли у покупателя деньги в банке или какая-либо собственность.
He was as bad as Frank in that respect.В этом отношении он был ничуть не лучше Фрэнка.
But surely he would learn!Но конечно же, он всему научится!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги