| No negro dared even laugh while Archie was in hearing. | Ни один негр не осмеливался даже рассмеяться, если Арчи находился поблизости. |
| Once Scarlett asked him curiously why he hated negroes and was surprised when he answered, for generally all questions were answered by | Как-то раз Скарлетт из любопытства спросила его, почему он так ненавидит негров, и, к своему удивлению, получила ответ, хотя обычно он на все вопросы отвечал только одно: |
| "I reckon that's my bizness." | "Это уж мое дело". |
| "I hates them, like all mountain folks hates them. | - Все, кто живет в горах, ненавидят их, вот и я ненавижу. |
| We never liked them and we never owned none. | Мы их никогда не любили, и у нас никогда не держали рабов. |
| It was them niggers that started the war. | И это ведь из-за ниггеров война-то началась. |
| I hates them for that, too." | Еще и потому я их ненавижу. |
| "But you fought in the war." | - Но ты же воевал. |
| "I reckon that's a man's privilege. | - Это уж мужская обязанность. |
| I hates Yankees too, more'n I hates niggers. | Я вот и янки ненавижу тоже - даже больше, чем ниггеров. |
| Most as much as I hates talkative women." | Почти так же, как болтливых баб. |
| It was such outspoken rudeness as this that threw Scarlett into silent furies and made her long to be rid of him. | Подобная откровенная грубость вызывала у Скарлетт приступы тихого бешенства, и ей до смерти хотелось избавиться от Арчи. |
| But how could she do without him? | Но как без него обойтись? |
| In what other way could she obtain such freedom? | Разве сможет она тогда пользоваться такой свободой? |
| He was rude and dirty and, occasionally, very odorous but he served his purpose. | Арчи был грубый, грязный, временами от него дурно пахло, но свое дело он делал. |
| He drove her to and from the mills and on her round of customers, spitting and staring off into space while she talked and gave orders. | Он возил ее на лесопилки и с лесопилок, объезжал с ней заказчиков и, пока она вела переговоры и давала указания, сидел, уставясь в пустоту, и сплевывал жвачку. |
| If she climbed down from the buggy, he climbed after her and dogged her footsteps. | Если же она слезала с двуколки, он тоже слезал и шел следом. |
| When she was among rough laborers, negroes or Yankee soldiers, he was seldom more than a pace from her elbow. | И не отставал ни на шаг, пока она находилась среди этих головорезов-рабочих, среди негров или солдат-янки. |
| Soon Atlanta became accustomed to seeing Scarlett and her bodyguard and, from being accustomed, the ladies grew to envy her her freedom of movement. | Вскоре Атланта привыкла видеть Скарлетт с ее телохранителем, а привыкнув, дамы стали завидовать тому, что она имеет возможность свободно передвигаться. |
| Since the Ku Klux lynching, the ladies had been practically immured, not even going to town to shop unless there were half a dozen in their group. | С тех пор как ку-клукс-клан линчевал того негра, дамы по сути дела сидели взаперти и если выезжали за покупками, то лишь группами, не меньше пяти человек. |