No one had invited him to dispose himself on the sofa and as it was the finest piece of furniture in the house, the ladies secretly moaned every time he lay down on it, planting his boot on the pretty upholstery.Никто не предлагал ему располагаться на диване -это был самый красивый предмет обстановки, и дамы тяжко вздыхали про себя всякий раз, как он растягивался там, положив сапог на красивую обивку.
But none of them had the courage to remonstrate with him.Но никто из них не смел выговорить ему за это.
Especially after he remarked that it was lucky he went to sleep easy, for otherwise the sound of women clattering like a flock of guinea hens would certainly drive him crazy.Особенно после того, как он однажды сказал, что, по счастью, умеет быстро засыпать, а не то он наверняка бы рехнулся, слушая глупое кудахтанье женщин.
Scarlett sometimes wondered where Archie had come from and what his life had been before he came to live in Melly's cellar but she asked no questions.Скарлетт иногда задавалась вопросом, откуда явился Арчи и как он жил, прежде чем поселиться в подвале у Мелани, но она не одолевала его расспросами.
There was that about his grim one-eyed face which discouraged curiosity.В сумрачном одноглазом лице Арчи было что-то такое, что удерживало любопытных на расстоянии.
All she knew was that his voice bespoke the mountains to the north and that he had been in the army and had lost both leg and eye shortly before the surrender.Она знала лишь то, что его речь выдавала уроженца северных гор и что он воевал и потерял ногу, а также глаз незадолго до конца войны.
It was words spoken in a fit of anger against Hugh Elsing which brought out the truth of Archie's past.И только когда она взорвалась, обозлившись на Хью Элсинга, правда о прошлом Арчи вышла наружу.
One morning, the old man had driven her to Hugh's mill and she had found it idle, the negroes gone and Hugh sitting despondently under a tree.Однажды утром старик привез ее на лесопилку, где хозяйничал Хью, и она обнаружила, что лесопилка стоит, негров нет, а Хью с расстроенным видом сидит под деревом.
His crew had not made their appearance that morning and he was at a loss as to what to do.Команда не явилась, и Хью просто не знал, что делать.
Scarlett was in a furious temper and did not scruple to expend it on Hugh, for she had just received an order for a large amount of lumber--a rush order at that.Скарлетт пришла в страшную ярость и без обиняков излила свое возмущение, ибо она только что получила заказ на большое количество пиленого леса - и притом спешный.
She had used energy and charm and bargaining to get that order and now the mill was quiet.Ей стоило немалых усилий получить этот заказ -пришлось применить и кокетство, и деловую сметку, а теперь вот, пожалуйста, лесопилка стоит.
"Drive me out to the other mill," she directed Archie.- Вези меня на другую лесопилку, - велела она Арчи.
"Yes, I know it'll take a long time and we won't get any dinner but what am I paying you for?- Да, я знаю, это займет у нас много времени и мы останемся без обеда, но ведь я же тебе за что-то плачу!
I'll have to make Mr. Wilkes stop what he's doing and run me off this lumber.Придется попросить мистера Уилкса прервать там работу и выполнить этот заказ.
Like as not, his crew won't be working either.Вполне, конечно, возможно, что его команда тоже не работает.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги