You just said that your father turned you out without a penny!" said Scarlett, furious.Вы мне только что сказали, что отец вышвырнул вас из дома без единого пенни! - в ярости воскликнула Скарлетт.
"I should think you'd understand and sympathize with Ashley!"- Вы должны бы понимать Эшли и сочувствовать ему!
"I do understand," said Rhett, "but I'm damned if I sympathize.- Я и понимаю его, - сказал Ретт, - но будь я проклят, если я ему сочувствую.
After the surrender Ashley had much more than I had when I was thrown out.После окончания войны Эшли обладал куда большими возможностями, чем я, когда меня вышвырнули из дома.
At least, he had friends who took him in, whereas I was Ishmael.По крайней мере у него были друзья, которые приютили его, тогда как я был Исмаилом.
But what has Ashley done with himself?"Ну, а чего Эшли достиг?
"If you are comparing him with yourself, you conceited thing, why-- He's not like you, thank God!- Да как вы можете равнять его с собой, вы -самонадеянный, надутый... Нет, он, слава богу, не такой!
He wouldn't soil his hands as you do, making money with Carpetbaggers and Scallawags and Yankees.Он не станет, как вы, пачкать руки, наживаясь вместе с янки, "саквояжниками" и подлипалами.
He's scrupulous and honorable!"Он человек, уважающий себя, совестливый!
"But not too scrupulous and honorable to take aid and money from a woman."- Но не настолько уважающий себя и не настолько совестливый, чтобы отказаться от помощи и денег женщины.
"What else could he have done?"- А что же ему было еще делать?
"Who am I to say?- Я, что ли, должен за него решать?
I only know what I did, both when I was thrown out and nowadays.Я знаю лишь то, что делал сам, когда меня выкинули из дома, и что делаю сейчас.
I only know what other men have done.И знаю то, что делали другие.
We saw opportunity in the ruin of a civilization and we made the most of our opportunity, some honestly, some shadily, and we are still making the most of it.В крушении системы жизни мы увидели приоткрывшиеся для нас возможности и предельно использовали их - одни честно, Другие - не очень, да и сейчас продолжаем их использовать.
But the Ashleys of this world have the same chances and don't take them.А Эшли и ему подобные, имея те же возможности, никак ими не пользуются.
They just aren't smart, Scarlett, and only the smart deserve to survive."Они люди недостаточно ловкие, Скарлетт, а только ловкие заслуживают того, чтобы жить.
She hardly heard what he was saying, for now there was coming back to her the exact memory which had teased her a few minutes before when he first began speaking.Она почти не слушала его, ибо вдруг отчетливо вспомнила то, что ускользало от нее и не давало покоя с той минуты, как Ретт заговорил про Эшли.
She remembered the cold wind that swept the orchard of Tara and Ashley standing by a pile of rails, his eyes looking beyond her.Ей вспомнился холодный ветер во фруктовом саду Тары и Эшли, стоявший возле груды кольев, глядя куда-то вдаль, мимо нее.
And he had said--what?Что он тогда сказал - что?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги