| Some funny foreign name that sounded like profanity and had talked of the end of the world. | Произнес какое-то чудное иностранное слово, звучавшее как ругательство, и что-то толковал про конец света. |
| She had not known what he meant then but now bewildered comprehension was coming to her and with it a sick, weary feeling. | Она не поняла его тогда, но сейчас вдруг наступило прозрение, а вместе с ним - усталость и боль. |
| "Why, Ashley said--" | - Вот и Эшли сказал тогда... |
| "Yes?" | - Да? |
| "Once at Tara he said something about the--a--dusk of the gods and about the end of the world and some such foolishness." | - Однажды в Таре он сказал что-то насчет... про какие-то сумерки богов, и про конец света, и еще всякие глупости. |
| "Ah, the Gotterdammerung!" | - А-а, Gotterdammerung! |
| Rhett's eyes were sharp with interest. | - Глаза Ретта смотрели остро, заинтересованно. |
| "And what else?" | - А что еще он сказал? |
| "Oh, I don't remember exactly. | - О, я точно не помню. |
| I wasn't paying much mind. | Я не слишком в это вникала. |
| But-- yes--something about the strong coming through and the weak being winnowed out." | Но... да, конечно... что-то про то, что сильные удерживаются в седле, а слабых жизнь сбрасывает на землю. |
| "Ah, so he knows. | - Ах, значит, он понимает. |
| Then that makes it harder for him. | Тогда ему тяжело приходится. |
| Most of them don't know and will never know. | Большинство ведь этого не осознает и так никогда и не осознает. |
| They'll wonder all their lives where the lost enchantment has vanished. | Они всю жизнь будут удивляться, куда ушла прелесть жизни. |
| They'll simply suffer in proud and incompetent silence. | И будут страдать в горделивом молчании и неведении. |
| But he understands. | А он понимает. |
| He knows he's winnowed out." | Он знает, что сброшен на землю. |
| "Oh, he isn't! | - Ах, ничего подобного! |
| Not while I've got breath in my body." | Никогда этого не будет, пока я дышу. |
| He looked at her quietly and his brown face was smooth. | Ретт невозмутимо посмотрел на нее, смуглое лицо его было бесстрастно. |
| "Scarlett, how did you manage to get his consent to come to Atlanta and take over the mill? | - Скарлетт, как вам удалось добиться его согласия переехать в Атланту и взяться за управление лесопилкой? |
| Did he struggle very hard against you?" | Он очень сопротивлялся? |
| She had a quick memory of the scene with Ashley after Gerald's funeral and put it from her. | Перед мысленным взором Скарлетт на мгновение возникла сцена с Эшли после похорон Джералда, но она тут же выкинула это из головы. |
| "Why, of course not," she replied indignantly. | - Конечно, нет, - возмущенно ответила она. |