| And then Frank would be so mealy mouthed and slow poky that he would make me mad and I'd lose my temper. | А тут еще Фрэнк мямлил, еле поворачивался, ну и я, конечно, выходила из себя и вскипала. |
| He didn't understand, I guess, and I couldn't make him understand. | Он, по-моему, ничего не понимал, а я не могла ему объяснить. |
| I kept thinking that I'd make it up to him some day when we had money and I wasn't so afraid of being hungry. | Я все думала, что когда-нибудь отплачу ему сторицей - когда у нас будут деньги и когда у меня пройдет этот страх перед голодом. |
| And now he's dead and it's too late. | А теперь уже поздно: он умер. |
| Oh, it seemed so right when I did it but it was all so wrong. | Ах, когда я так поступала, мне казалось, что я права, а теперь вижу: вовсе я была не права. |
| If I had it to do over again, I'd do it so differently." | Если бы начать все сначала, я бы иначе себя вела. |
| "Hush," he said, disentangling her frantic grip and pulling a clean handkerchief from his pocket. | - Хватит, - сказал он; высвободил руку из ее крепко вцепившихся пальцев и достал чистый носовой платок. |
| "Wipe your face. | - Вытрите лицо. |
| There is no sense in your tearing yourself to pieces this way." | Это же бессмысленно - так себя терзать. |
| She took the handkerchief and wiped her damp cheeks, a little relief stealing over her as if she had shifted some of her burden to his broad shoulders. | Она взяла носовой платок, вытерла мокрые от слез щеки и почувствовала, что ей стало легче, словно она переложила часть бремени со своих плеч на его широкие плечи. |
| He looked so capable and calm and even the slight twist of his mouth was comforting as though it proved her agony and confusion unwarranted. | Он был такой уверенный в себе, такой спокойный, даже легкая усмешка в уголках рта успокаивала, как бы подтверждая, что ее смятение и терзания -пустое. |
| "Feel better now? | - Стало легче? |
| Then let's get to the bottom of this. | Ну, теперь давайте поговорим о главном. |
| You say if you had it to do over again, you'd do it differently. | Вы сказали, что если бы вам довелось начать все сначала, вы вели бы себя иначе. |
| But would you? | В самом деле? |
| Think, now. | Подумайте. |
| Would you?" | В самом деле вы вели бы себя иначе? |
| "Well--" | - Ну... |
| "No, you'd do the same things again. | - Нет, вы поступали бы точно так же. |
| Did you have any other choice?" | Разве был у вас выбор? |
| "No." | - Нет. |
| "Then what are you sorry about?" | - Тогда о чем же вы печалитесь? |
| "I was so mean and now he's dead." | - Я вела себя так низко, а он взял и умер. |
| "And if he wasn't dead, you'd still be mean. | - А если бы он не умер, вы продолжали бы вести себя так же низко. |