| Are you sorry you still own Tara and there aren't Carpetbaggers living there? | Вы что, жалеете, что Тара по-прежнему ваша и в ней не живут какие-нибудь "саквояжники"? |
| Are you sorry you aren't hungry and ragged?" | Вы что, жалеете, что не голодаете и не ходите в лохмотьях? |
| "Oh, no!" | - Ах, нет! |
| "Well, did you have any alternative except marrying Frank?" | - В таком случае, был у вас другой выход, кроме брака с Фрэнком? |
| "No." | - Нет. |
| "He didn't have to marry you, did he? | - Он же не обязан был на вас жениться, верно? |
| Men are free agents. | Мужчины в этом отношении вольны поступать, как им заблагорассудится. |
| And he didn't have to let you bully him into doing things he didn't want to, did he?" | Он не обязан был диктовать вам волю командовать собой и заставлять делать его, то, что ему не хотелось, верно? |
| "Well--" | - Ну... |
| "Scarlett, why worry about it? | - Так почему же надо этим терзаться. Скарлетт? |
| If you had it to do over again you would be driven to the lie and he to marrying you. | Если бы вам пришлось начать все сначала, вы бы снова вынуждены были солгать ему и он снова бы на вас женился. |
| You would still have run yourself into danger and he would have had to avenge you. | Вы снова подвергали бы себя опасности, а он снова вынужден был бы мстить за вас. |
| If he had married Sister Sue, she might not have caused his death but she'd probably have made him twice as unhappy as you did. | Если бы он женился на вашей сестрице Сью, она, возможно, не погубила бы его, но с нею он наверняка был бы куда несчастнее, чем с вами. |
| It couldn't have happened differently." | Иначе быть не могло. |
| "But I could have been nicer to him." | - Но я могла бы лучше относиться к нему. |
| "You could have been--if you'd been somebody else. | - Могли бы... если б были другой. |
| But you were born to bully anyone who'll let you do it. | Но вы рождены командовать всеми, кто вам позволит. |
| The strong were made to bully and the weak to knuckle under. | Сильные люди призваны командовать, а слабые -подчиняться. |
| It's all Frank's fault for not beating you with a buggy whip. . . . I'm surprised at you, Scarlett, for sprouting a conscience this late in life. | Фрэнк сам виноват в том, что не бил вас хлыстом... Вы удивляете меня, Скарлетт: зачем вам понадобилось сейчас, когда вы уже взрослая, будить в себе совесть. |
| Opportunists like you shouldn't have them." | Авантюристам вроде вас совесть не нужна. |
| "What is an oppor--what did you call it?" | - Как вы сказали: аван... что? |
| "A person who takes advantage of opportunities." | - Так называют людей, которые стремятся извлечь выгоду из любых обстоятельств. |
| "Is that wrong?" | - А это плохо? |