Are you sorry you still own Tara and there aren't Carpetbaggers living there?Вы что, жалеете, что Тара по-прежнему ваша и в ней не живут какие-нибудь "саквояжники"?
Are you sorry you aren't hungry and ragged?"Вы что, жалеете, что не голодаете и не ходите в лохмотьях?
"Oh, no!"- Ах, нет!
"Well, did you have any alternative except marrying Frank?"- В таком случае, был у вас другой выход, кроме брака с Фрэнком?
"No."- Нет.
"He didn't have to marry you, did he?- Он же не обязан был на вас жениться, верно?
Men are free agents.Мужчины в этом отношении вольны поступать, как им заблагорассудится.
And he didn't have to let you bully him into doing things he didn't want to, did he?"Он не обязан был диктовать вам волю командовать собой и заставлять делать его, то, что ему не хотелось, верно?
"Well--"- Ну...
"Scarlett, why worry about it?- Так почему же надо этим терзаться. Скарлетт?
If you had it to do over again you would be driven to the lie and he to marrying you.Если бы вам пришлось начать все сначала, вы бы снова вынуждены были солгать ему и он снова бы на вас женился.
You would still have run yourself into danger and he would have had to avenge you.Вы снова подвергали бы себя опасности, а он снова вынужден был бы мстить за вас.
If he had married Sister Sue, she might not have caused his death but she'd probably have made him twice as unhappy as you did.Если бы он женился на вашей сестрице Сью, она, возможно, не погубила бы его, но с нею он наверняка был бы куда несчастнее, чем с вами.
It couldn't have happened differently."Иначе быть не могло.
"But I could have been nicer to him."- Но я могла бы лучше относиться к нему.
"You could have been--if you'd been somebody else.- Могли бы... если б были другой.
But you were born to bully anyone who'll let you do it.Но вы рождены командовать всеми, кто вам позволит.
The strong were made to bully and the weak to knuckle under.Сильные люди призваны командовать, а слабые -подчиняться.
It's all Frank's fault for not beating you with a buggy whip. . . . I'm surprised at you, Scarlett, for sprouting a conscience this late in life.Фрэнк сам виноват в том, что не бил вас хлыстом... Вы удивляете меня, Скарлетт: зачем вам понадобилось сейчас, когда вы уже взрослая, будить в себе совесть.
Opportunists like you shouldn't have them."Авантюристам вроде вас совесть не нужна.
"What is an oppor--what did you call it?"- Как вы сказали: аван... что?
"A person who takes advantage of opportunities."- Так называют людей, которые стремятся извлечь выгоду из любых обстоятельств.
"Is that wrong?"- А это плохо?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги