As I understand it, you are not really sorry for marrying Frank and bullying him and inadvertently causing his death.Ведь насколько я понимаю, вы вовсе не жалеете о том, что вышли замуж за Фрэнка, и командовали им, и случайно явились причиной его смерти.
You are only sorry because you are afraid of going to hell.Вы жалеете лишь себя, потому что боитесь попасть в ад.
Is that right?"Верно?
"Well--that sounds so mixed up."- Ну... все так перепуталось.
"Your ethics are considerably mixed up too.- Ваши моральные принципы тоже весьма путаные.
You are in the exact position of a thief who's been caught red handed and isn't sorry he stole but is terribly, terribly sorry he's going to jail."Вы совсем как вор, которого поймали с поличным и который вовсе не жалеет о том, что он украл, он очень, очень жалеет, что ему придется за это идти в тюрьму.
"A thief--"- Это я-то вор...
"Oh, don't be so literal!- Ах, не понимайте все буквально!
In other words if you didn't have this silly idea that you were damned to hell fire eternal, you'd think you were well rid of Frank."Иными словами, если б в вас не засела эта идиотская мысль о том, что вы обречены вечно гореть в адском пламени, вы б считали, что удачно избавились от Фрэнка.
"Oh, Rhett!"- Ох, Ретт!
"Oh, come!- Ох, не притворяйтесь!
You are confessing and you might as well confess the truth as a decorous lie.Вы исповедуетесь мне, но на исповеди вполне способны сказать и правду, и красивую ложь.
Did your--er--conscience bother you much when you offered to--shall we say--part with that jewel which is dearer than life for three hundred dollars?"Ваша... м-м... совесть очень вас мучила, когда вы соглашались... скажем, так - расстаться с этим сокровищем, которое вам дороже жизни, за триста долларов?
The brandy was spinning in her head now and she felt giddy and a little reckless.Коньяк ударил ей в голову - перед глазами поплыли круги и все стало нипочем.
What was the use in lying to him?Какой смысл лгать ему?
He always seemed to read her mind.Он, казалось, всегда мог прочесть ее мысли.
"I really didn't think about God much then--or hell.- Я, конечно, тогда не очень думала о боге... или об аде.
And when I did think--well, I just reckoned God would understand."А когда задумывалась... ну, я считала, что бог поймет.
"But you don't credit God with understanding why you married Frank?"- Но вы не считаете бога способным понять причины, побудившие вас выйти за Фрэнка?
"Rhett, how can you talk so about God when you know you don't believe there is one?"- Ретт, как вы можете так говорить о боге - вы же не верите, что он существует!
"But you believe in a God of Wrath and that's what's important at present.- Зато вы верите в бога карающего, а это сейчас главное.
Why shouldn't the Lord understand?Почему господь бог вас не поймет?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги