"I still want you more than any woman I've ever seen and now that Frank's gone, I thought you'd be interested to know it."- Я по-прежнему хочу обладать вами - больше, чем какой-либо женщиной, встречавшейся на моем пути, и теперь, когда Фрэнка не стало, я подумал, что вас это может заинтересовать.
Scarlett jerked her hands away from his grasp and sprang to her feet.Скарлетт выдернула руки из его цепких пальцев и вскочила с дивана.
"I--you are the most ill-bred man in the world, coming here at this time of all times with your filthy—I should have known you'd never change.- Я... Вы самый невоспитанный человек на свете! Да как вы смеете являться сюда в такую минуту с вашими грязными... Следовало бы мне знать, что вы никогда не изменитесь.
And Frank hardly cold!Тело Фрэнка едва успело остыть, а вы!..
If you had any decency-- Will you leave this--"Если бы вам было хоть немного знакомо чувство приличия... Сейчас же покиньте...
"Do be quiet or you'll have Miss Pittypat down here in a minute," he said, not rising but reaching up and taking both her fists.- У гомонитесь, не то мисс Питтипэт тут же явится сюда, - сказал он и, не поднимаясь с места, крепко взял ее за оба запястья.
"I'm afraid you miss my point."- Я боюсь, вы меня неверно поняли.
"Miss your point?- Неверно поняла?
I don't miss anything."Я все прекрасно понимаю.
She pulled against his grip.- Она снова попыталась отнять у него руки.
"Turn me loose and get out of here.- Отпустите меня и убирайтесь отсюда.
I never heard of such bad taste.В жизни не видала такого бестактного человека.
I--"Я же...
"Hush," he said.- Не кричите, - сказал он.
"I am asking you to marry me.- Я предлагаю вам руку и сердце.
Would you be convinced if I knelt down?"Может быть, для большей убедительности мне встать на колени?
She saidОна лишь выдохнула:
"Oh" breathlessly and sat down hard on the sofa."О!" - и с размаху села на диван.
She stared at him, her mouth open, wondering if the brandy were playing tricks on her mind, remembering senselessly his jibing:Раскрыв рот, она смотрела на него и думала, что это, может, коньяк играет с ней злую шутку, и совсем некстати вдруг вспомнила его насмешливое:
"My dear, I'm not a marrying man.""Моя дорогая, я не из тех, кто женится".
She was drunk or he was crazy.Либо она пьяна, либо Ретт рехнулся.
But he did not look crazy.Но он не производил впечатления сумасшедшего.
He looked as calm as though he were discussing the weather, and his smooth drawl fell on her ears with no particular emphasis.Тон у него был спокойный, словно он говорил с ней о погоде и его мягкий, тягучий голос звучал в ее ушах как всегда ровно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги