I just don't like being married."Просто не хочу выходить замуж, и все.
"But, my poor child, you've never really been married.- Но, бедное мое дитя, вы же ни разу еще не были по-настоящему замужем.
How can you know?Откуда вам знать, что это такое?
I'll admit you've had bad luck--once for spite and once for money.Согласен, вам не очень везло: один раз вы вышли замуж, чтобы досадить, другой раз - из-за денег.
Did you ever think of marrying--just for the fun of it?"А вы когда-нибудь думали о том, что можно выйти замуж: - ради удовольствия?
"Fun!- Удовольствия?!
Don't talk like a fool.Не говорите глупостей!
There's no fun being married."Никакого удовольствия в браке нет.
"No?- Нет?
Why not?"Почему?
A measure of calm had returned and with it all the natural bluntness which brandy brought to the surface.К ней вернулось некоторое спокойствие, а вместе с ним и природное свойство говорить все напрямик, усиленное действием коньяка.
"It's fun for men--though God knows why.- Это удовольствие для мужчин, хотя одному богу известно, что они тут находят.
I never could understand it.Я этого никогда не могла понять.
But all a woman gets out of it is something to eat and a lot of work and having to put up with a man's foolishness--and a baby every year."А женщине замужество приносит лишь бесплатную еду, прорву работы да еще необходимость мириться с мужскими причудами. Ну, и, конечно, по ребенку в год.
He laughed so loudly that the sound echoed in the stillness and Scarlett heard the kitchen door open.Ретт расхохотался так громко, что смех его эхом прокатился по притихшему дому, и Скарлетт услышала, как открылась кухонная дверь.
"Hush!- Прекратите!
Mammy has ears like a lynx and it isn't decent to laugh so soon after--hush laughing.У Мамушки уши как у рыси. Неприлично ведь смеяться так громко после... словом, перестаньте.
You know it's true.Вы же знаете, что это правда.
Fun!Удовольствие!
Fiddle-dee- dee!"Че-пу-ха!
"I said you'd had bad luck and what you've just said proves it.- Я ведь уже сказал, что вам не везло, и ваши слова это подтверждают.
You've been married to a boy and to an old man.Вы были замужем за мальчишкой и за стариком.
And into the bargain I'll bet your mother told you that women must bear 'these things' because of the compensating joys of motherhood.Да к тому же ваша матушка наверняка говорила вам, что женщина должна мириться "со всем этим" ради счастья, которое приносит материнство.
Well, that's all wrong.Ну, так это не так.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги