| The smiles, the laughter, the kisses she had given Charles and Frank were Ashley's, even though he had never claimed them, would never claim them. | Улыбки, смех, поцелуи, которыми она одаривала Чарлза и Фрэнка, на самом деле принадлежали Эшли, хотя он никогда их не требовал и никогда не потребует. |
| Somewhere deep in her was the desire to keep herself for him, although she knew he would never take her. | Просто в глубине ее души жило стремление сохранить себя для него, хоть она и понимала, что он никогда не примет этого ее дара. |
| She did not know that her face had changed, that reverie had brought a softness to her face which Rhett had never seen before. | Она не знала, что лицо ее изменилось, мечты придали чертам мягкость, - такою Ретт еще не видел ее. |
| He looked at the slanting green eyes, wide and misty, and the tender curve of her lips and for a moment his breath stopped. | Он смотрел на ее чуть раскосые зеленые глаза, широко раскрытые и мечтательные, на нежный изгиб губ, и у него перехватило дыхание. |
| Then his mouth went down violently at one corner and he swore with passionate impatience. | Потом один из уголков его рта вдруг резко дернулся вниз. |
| "Scarlett O'Hara, you're a fool!" | - Скарлетт О'Хара, вы просто дура! - вырвалось у него. |
| Before she could withdraw her mind from its far places, his arms were around her, as sure and hard as on the dark road to Tara, so long ago. | И прежде чем ее мысли успели вернуться из далеких странствий, руки его обвились вокруг нее, уверенно и крепко, как много лет тому назад на темной дороге и Тару. |
| She felt again the rush of helplessness, the sinking yielding, the surging tide of warmth that left her limp. | И нахлынула беспомощность, она почувствовала, что сдается, почва уходит из-под ног и что-то теплое обволакивает ее, лишая воли. |
| And the quiet face of Ashley Wilkes was blurred and drowned to nothingness. | А бесстрастное лицо Эшли Уилкса расплывается и тонет в пустоте. |
| He bent back her head across his arm and kissed her, softly at first, and then with a swift gradation of intensity that made her cling to him as the only solid thing in a dizzy swaying world. | Ретт запрокинул ей голову и, прижав к своему плечу, поцеловал - сначала нежно, потом со стремительно нарастающей страстью, заставившей ее прижаться к нему, как к своему единственному спасению. |
| His insistent mouth was parting her shaking lips, sending wild tremors along her nerves, evoking from her sensations she had never known she was capable of feeling. | В этом хмельном, качающемся мире его жадный рот раздвинул ее дрожащие губы, по нервам побежал ток, будя в ней ощущения, которых она раньше не знала и не думала, что способна познать. |
| And before a swimming giddiness spun her round and round, she knew that she was kissing him back. | И прежде чем отдаться во власть закрутившего ее вихря, она поняла, что тоже целует его. |
| "Stop--please, I'm faint!" she whispered, trying to turn her head weakly from him. | - Перестаньте... пожалуйста, я сейчас лишусь чувств, - прошептала она, делая слабую попытку отвернуться от него. |
| He pressed her head back hard against his shoulder and she had a dizzy glimpse of his face. | Но он снова крепко прижал ее голову к своему плечу, и она, как в тумане, увидела его лицо. |
| His eyes were wide and blazing queerly and the tremor in his arms frightened her. | Широко раскрытые глаза его страстно блестели, руки дрожали, так что она даже испугалась. |
| "I want to make you faint. | - А я и хочу, чтобы вы лишились чувств. |
| I will make you faint. | Я заставлю вас лишиться чувств. |