I'm not Charles or Frank or any of the County boys to be taken in by your fluttering lids.Я не Чарлз, и не Фрэнк, и не какой-нибудь лоботряс из ваших краев, которого можно обмануть хлопаньем ресниц.
Is it my money?"Так из-за моих денег?
"Well--yes, a part."- Ну... частично - да.
"A part?"- Частично?
He did not seem annoyed.Казалось, это его не раздосадовало.
He drew a swift breath and with an effort wiped from his eyes the eagerness her words had brought, an eagerness which she was too confused to see.Он быстро перевел дух и усилием воли погасил желание, засветившееся было в его глазах, когда она это произнесла, - желание, которое так смутило ее.
"Well," she floundered helplessly, "money does help, you know, Rhett, and God knows Frank didn't leave any too much.- Видите ли, - беспомощно проговорила она, -деньги - они ведь никогда не лишние, вы это знаете, Ретт, а бог свидетель, Фрэнк оставил мне не так уж много.
But then-- well, Rhett, we do get on, you know.Ну и потом... вы же знаете, Ретт, мы понимаем друг друга.
And you are the only man I ever saw who could stand the truth from a woman, and it would be nice having a husband who didn't think me a silly fool and expect me to tell lies--and--well, I am fond of you."И вы единственный из всех знакомых мне мужчин, кто способен услышать правду от женщины, а ведь приятно иметь мужа, который не считает тебя полной идиоткой и не хочет, чтобы ты ему врала... и кроме того... ну, словом, вы мне нравитесь.
"Fond of me?"- Нравлюсь?
"Well," she said fretfully, "if I said I was madly in love with you, I'd be lying and what's more, you'd know it."- Видите ли, - капризным тоном заявила она, -если бы я сказала, что влюблена в вас по уши, то соврала бы, а главное, вы бы знали, что я вру.
"Sometimes I think you carry your truth telling too far, my pet.- Мне порой кажется, вы слишком далеко заходите в своем стремлении говорить правду, моя кошечка.
Don't you think, even if it was a lie, that it would be appropriate for you to sayНе кажется ли вам, что в данную минуту лучше было бы сказать:
'I love you, Rhett,' even if you didn't mean it?""Я люблю вас, Ретт", даже если это ложь и даже если вы вовсе этого не чувствуете?
What was he driving at, she wondered, becoming more confused.Куда он клонит, подумала она, все больше и больше запутываясь.
He looked so queer, eager, hurt, mocking.Вид у него был такой странный - он был взволнован, раздосадован и в то же время явно подтрунивал над ней.
He took his hands from her and shoved them deep in his trousers pockets and she saw him ball his fists.Он выпустил ее из объятий и глубоко засунул обе руки в карманы брюк - она заметила, что они были сжаты в кулаки.
"If it costs me a husband, I'll tell the truth," she thought grimly, her blood up as always when he baited her."Даже если я потеряю на этом мужа, - все равно буду говорить правду", - мрачно подумала она, чувствуя, как закипает у нее кровь, что случалось всегда, когда он изводил ее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги