You've had this coming to you for years.Вы многие годы не допускали, чтобы это с вами случилось.
None of the fools you've known have kissed you like this--have they?Ведь ни один из этих дураков, которых вы знали, не целовал вас так, правда?
Your precious Charles or Frank or your stupid Ashley--"Ваш драгоценный Чарлз, или Фрэнк, или этот ваш дурачок Эшли...
"Please--"- Прошу вас...
"I said your stupid Ashley.- Я сказал: ваш дурачок Эшли.
Gentlemen all--what do they know about women?Все эти джентльмены - да что они знают о женщинах?
What did they know about you?Что они знали о вас?
I know you."Вот я вас знаю.
His mouth was on hers again and she surrendered without a struggle, too weak even to turn her head, without even the desire to turn it, her heart shaking her with its poundings, fear of his strength and her nerveless weakness sweeping her.Его губы снова прижались к ее губам, и она сдалась без борьбы, слишком ослабев, чтобы даже отвернуть голову, - да она и не хотела отворачиваться; сердце у нее колотилось так отчаянно, что ее всю сотрясало от его ударов, и ей становилось страшно от силы Ретта и собственной слабости.
What was he going to do?Что он с ней сейчас сделает?
She would faint if he did not stop.Она в самом деле лишится чувств, если он не отпустит ее.
If he would only stop--if he would never stop.Если бы он только отпустил ее... Ах, если бы он никогда ее не отпускал!
"Say Yes!"- Скажите "да"!
His mouth was poised above hers and his eyes were so close that they seemed enormous, filling the world.- Губы их почти соприкасались, а его глаза были так близко, что казались огромными и заполняли все пространство.
"Say Yes, damn you, or--"- Скажите "да", черт бы вас подрал! Или...
She whisperedОна шепнула:
"Yes" before she even thought. It was almost as if he had willed the word and she had spoken it without her own volition."Да", не успев даже подумать, точно он силой вырвал у нее это слово и она произнесла его, сама того не желая.
But even as she spoke it, a sudden calm fell on her spirit, her head began to stop spinning and even the giddiness of the brandy was lessened.Но как только она его произнесла, в душе ее наступило внезапное успокоение, голова перестала кружиться и даже чувство опьянения как будто прошло.
She had promised to marry him when she had had no intention of promising.Она пообещала выйти за него замуж, хотя вовсе не собиралась давать такое обещание.
She hardly knew how it had all come about but she was not sorry.Она сама не понимала, как это случилось, но в общем-то не жалела о случившемся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги