| And marrying that Butler man who owned a brothel and who was in with the Yankees and Carpetbaggers in all kinds of thieving schemes! | Да еще за этого Батлера, которому принадлежал дом терпимости и который вместе с янки и "саквояжниками" участвовал в разного рода грабительских предприятиях! |
| Separately the two of them could be endured, but the brazen combination of Scarlett and Rhett was too much to be borne. | Каждого из этих двоих по отдельности - куда ни шло, еще можно вынести, но бесстыжее соединение Скарлетт и Ретта - это уж слишком. |
| Common and vile, both of them! | Оба до того вульгарны и подлы! |
| They ought to be run out of town! | Выгнать из города - вот что! |
| Atlanta might perhaps have been more tolerant toward the two if the news of their engagement had not come at a time when Rhett's Carpetbagger and Scallawag cronies were more odious in the sight of respectable citizens than they had ever been before. | Атланта, возможно, более снисходительно отнеслась бы к этим двоим, если бы весть об их помолвке не совпала с тем моментом, когда "саквояжники" и подлипалы - дружки Ретта -выглядели особенно омерзительно в глазах уважаемых граждан. |
| Public feeling against the Yankees and all their allies was at fever heat at the very time when the town learned of the engagement, for the last citadel of Georgia's resistance to Yankee rule had just fallen. | Ненависть к янки и ко всем их приспешникам достигла предельного накала, когда город узнал о помолвке, ибо как раз в это время пала последняя цитадель сопротивления Джорджии правлению янки. |
| The long campaign which had begun when Sherman moved southward from above Dalton, four years before, had finally reached its climax, and the state's humiliation was complete. | Долгая кампания, которую генерал Шерман начал четыре года тому назад, двинувшись на юг от Далтона, завершилась крахом для Джорджии, и штат был окончательно поставлен на колени. |
| Three years of Reconstruction had passed and they had been three years of terrorism. | Три года Реконструкции прошли под знаком террора. |
| Everyone had thought that conditions were already as bad as they could ever be. | Все считали, что хуже уже быть не может. |
| But now Georgia was discovering that Reconstruction at its worst had just begun. | Но теперь Джорджия обнаруживала, что худшая пора Реконструкции еще только начинается. |
| For three years the Federal government had been trying to impose alien ideas and an alien rule upon Georgia and, with an army to enforce its commands, it had largely succeeded. | В течение трех лет федеральное правительство пыталось навязать Джорджии чуждые идеи и чуждое правление, и поскольку в его распоряжении была армия, то оно в этом весьма преуспело. |
| But only the power of the military upheld the new regime. | Однако новый режим держался лишь на штыках. |
| The state was under the Yankee rule but not by the state's consent. | Штат подчинился правлению янки, но не по доброй воле. |
| Georgia's leaders had kept on battling for the state's right to govern itself according to its own ideas. | Лидеры Джорджии продолжали сражаться за право штата на самоуправление сообразно своим представлениям. |
| They had continued resisting all efforts to force them to bow down and accept the dictates of Washington as their own state law. | Они продолжали сопротивляться всем попыткам заставить их встать на колени и принять диктат Вашингтона как закон. |