Trainloads of negroes had been rushed from town to town, voting at every precinct along the way.Негров перевозили на поездах целыми составами из города в город, и они голосовали в каждом местечке, находившемся на их пути.
Of course, Bullock had won.И конечно же, Баллок победил.
If the capture of Georgia by Sherman had caused bitterness, the final capture of the state's capitol by the Carpetbaggers, Yankees and negroes caused an intensity of bitterness such as the state had never known before.Если завоевание Джорджии Шерманом породило горечь у ее обитателей, то захват капитолия штата "саквояжниками", янки и неграми вызвал горечь такую жестокую, какой штат еще не знал.
Atlanta and Georgia seethed and raged.Атланта, да и вся Джорджия кипели от гнева.
And Rhett Butler was a friend of the hated Bullock!А Ретт Батлер был другом ненавистного Баллока!
Scarlett, with her usual disregard of all matters not directly under her nose, had scarcely known an election was being held.Скарлетт, по обыкновению не обращавшая внимания ни на что, непосредственно ее не касавшееся, едва ли знала о том, что прошли выборы.
Rhett had taken no part in the election and his relations with the Yankees were no different from what they had always been.Ретт в выборах не участвовал, и его отношения с янки оставались прежними.
But the fact remained that Rhett was a Scallawag and a friend of Bullock.Но Ретт был подлипала, да к тому же и друг Баллока - от этого никуда не уйдешь.
And, if the marriage went through, Scarlett also would be turning Scallawag.И если они со Скарлетт поженятся, то и она станет подлипалой.
Atlanta was in no mood to be tolerant or charitable toward anyone in the enemy camp and, the news of the engagement coming when it did, the town remembered all of the evil things about the pair and none of the good.Атланта сейчас не склонна была что-либо прощать или быть снисходительной к кому-либо из вражеского лагеря, поэтому, когда распространилась весть о помолвке, город не вспомнил ничего хорошего об этой паре, зато припомнил все плохое.
Scarlett knew the town was rocking but she did not realize the extent of public feeling until Mrs. Merriwether, urged on by her church circle, took it upon herself to speak to her for her own good.Скарлетт понимала, что город не могла не потрясти весть об ее помолвке, но она и не представляла себе, какого накала достигли страсти, пока миссис Мерриуэзер, подстрекаемая своим церковным кружком, не взялась побеседовать с ней ради ее же блага.
"Because your own dear mother is dead and Miss Pitty, not being a matron, is not qualified to--er, well, to talk to you upon such a subject, I feel that I must warn you, Scarlett, Captain Butler is not the kind of a man for any woman of good family to marry.- Поскольку твоей дорогой матушки нет в живых, а мисс Питти - женщина незамужняя и потому не способна... м-м... ну, словом, говорить с тобой о таких вещах, я считаю своим долгом предупредить тебя, Скарлетт. Капитан Батлер - не тот человек, за которого может выйти замуж женщина из хорошей семьи.
He is a--"Он...
"He managed to save Grandpa Merriwether's neck and your nephew's, too."- Он сумел спасти голову дедушки Мерриуэзера и вашего племянника в придачу.
Mrs. Merriwether swelled.Миссис Мерриуэзер раздулась, как лягушка.
Hardly an hour before she had had an irritating talk with Grandpa.Всего час тому назад у нее был весьма возмутительный разговор с дедушкой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги