You know you've laid yourself open to criticism so often in small matters, you can't expect to escape gossip in this large matter.Ты знаешь, что не раз давала пищу для пересудов по разным мелочам, а сейчас, когда речь идет о таком серьезном вопросе, сплетни вполне естественны.
You knew there'd be talk if you married a villain like me.Ты же знала, что пойдут разговоры, если ты выйдешь замуж за такого злодея, как я.
If I were a low-bred poverty-stricken villain, people wouldn't be so mad.Будь я человеком безродным, нищим, люди отнеслись бы к этому спокойнее.
But a rich, flourishing villain--of course, that's unforgivable."Но богатый процветающий злодей - это, уж конечно, непростительно.
"I wish you'd be serious sometimes!"- Неужели ты не можешь хоть когда-нибудь быть серьезным!
"I am serious.- Я вполне серьезен.
It's always annoying to the godly when the ungodly flourish like the green bay tree.Людям благочестивым всегда досадно, когда неблагочестивые цветут как пышный зеленый лавр.
Cheer up, Scarlett, didn't you tell me once that the main reason you wanted a lot of money was so you could tell everybody to go to hell?Выше головку, Скарлетт, разве ты не говорила мне как-то, что хочешь, быть очень богатой, прежде всего чтобы иметь возможность послать к черту любого встречного и поперечного?
Now's your chance."Вот ты и получила такую возможность.
"But you were the main one I wanted to tell to go to hell," said Scarlett, and laughed.- Но ведь тебя первого я хотела послать к черту, -сказала Скарлетт и рассмеялась.
"Do you still want to tell me to go to hell?"- И все еще хочешь?
"Well, not as often as I used to."- Ну, не так часто, как прежде.
"Do it whenever you like, if it makes you happy."- Можешь посылать к черту всякий раз, как захочется.
"It doesn't make me especially happy," said Scarlett and, bending, she kissed him carelessly.- Радости мне это не прибавит, - заметила Скарлетт и, нагнувшись, небрежно чмокнула его.
His dark eyes flickered quickly over her face, hunting for something in her eyes which he did not find, and he laughed shortly.Черные глаза Ретта быстро пробежали по ее лицу, ища в ее глазах чего-то, но так и не найдя, он отрывисто рассмеялся.
"Forget about Atlanta.- Забудь об Атланте.
Forget about the old cats.Забудь о старых злых кошках.
I brought you to New Orleans to have fun and I intend that you shall have it."Я привез тебя в Новый Орлеан развлекаться и хочу, чтобы ты развлекалась.
Part FiveЧАСТЬ 5
CHAPTER XLVIIIГЛАВА XLVIII
She did have fun, more fun than she had had since the spring before the war.И Скарлетт действительно развлекалась - она не веселилась так с довоенной весны.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги