New Orleans was such a strange, glamorous place and Scarlett enjoyed it with the headlong pleasure of a pardoned life prisoner.Новый Орлеан был город необычный, шикарный, и Скарлетт, точно узник, приговоренный к пожизненному заключению и получивший помилование, с головой погрузилась в удовольствия.
The Carpetbaggers were looting the town, many honest folk were driven from their homes and did not know where to look for their next meal, and a negro sat in the lieutenant governor's chair."Саквояжники" выкачивали из города все соки, многие честные люди вынуждены были покидать свои дома, не зная, где и когда удастся в очередной раз поесть; в кресле вице-губернатора сидел негр.
But the New Orleans Rhett showed her was the gayest place she had ever seen.И все же Новый Орлеан, который Ретт показал Скарлетт, был самым веселым местом из всех, какие ей доводилось видеть.
The people she met seemed to have all the money they wanted and no cares at all.У людей, с которыми она встречалась, казалось, было сколько угодно денег и никаких забот.
Rhett introduced her to dozens of women, pretty women in bright gowns, women who had soft hands that showed no signs of hard work, women who laughed at everything and never talked of stupid serious things or hard times.Ретт познакомил ее с десятком женщин, хорошеньких женщин в ярких платьях, женщин с нежными руками, не знавшими тяжелого труда, женщин, которые над всем смеялись и никогда не говорили ни о чем серьезном или тяжелом.
And the men she met--how thrilling they were!А мужичины - с какими интереснейшими мужчинами она была теперь знакома!
And how different from Atlanta men--and how they fought to dance with her, and paid her the most extravagant compliments as though she were a young belle.И как они были непохожи на тех, кого она знала в Атланте, и как стремились потанцевать с нею, какие пышные комплименты ей отпускали, точно она все еще была юной красоткой.
These men had the same hard reckless look Rhett wore.У этих мужчин были жесткие и дерзкие лица, как у Ретта.
Their eyes were always alert, like men who have lived too long with danger to be ever quite careless.И взгляд всегда настороженный, как у людей, которые слишком долго жили рядом с опасностью и не могли позволить себе расслабиться.
They seemed to have no pasts or futures, and they politely discouraged Scarlett when, to make conversation, she asked what or where they were before they came to New Orleans.Казалось, у них не было ни прошлого, ни будущего, и они вежливо помалкивали, когда Скарлетт - беседы ради - спрашивала, чем они занимались до того, как приехать в Новый Орлеан, или где жили раньше.
That, in itself, was strange, for in Atlanta every respectable newcomer hastened to present his credentials, to tell proudly of his home and family, to trace the tortuous mazes of relationship that stretched over the entire South.Это уже само по себе было странно, ибо в Атланте каждый уважающий себя пришелец спешил представить свои верительные грамоты и с гордостью рассказывал о доме и семье, вычерчивая сложную сеть семейных отношений, охватывавшую весь Юг.
But these men were a taciturn lot, picking their words carefully.Эти же люди предпочитали молчать, а если говорили, то осторожно, тщательно подбирая слова.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги