| "You eat as though each meal were your last," said Rhett. | - Всякий раз ты ешь так, словно больше тебе не дадут, - говорил Ретт. |
| "Don't scrape the plate, Scarlett. | - Не вылизывай тарелку, Скарлетт. |
| I'm sure there's more in the kitchen. | Я уверен, что на кухне еще сколько угодно еды. |
| You have only to ask the waiter. | Стоит только попросить официанта. |
| If you don't stop being such a glutton, you'll be as fat as the Cuban ladies and then I shall divorce you." | Если ты не перестанешь предаваться обжорству, будешь толстой, как кубинские матроны, и тогда я с тобой разведусь. |
| But she only put out her tongue at him and ordered another pastry, thick with chocolate and stuffed with meringue. | Но она лишь показывала ему язык и просила принести еще кусок торта с шоколадом и взбитыми сливками. |
| What fun it was to be able to spend as much money as you liked and not count pennies and feel that you should save them to pay taxes or buy mules. | До чего же было приятно тратить деньги - сколько хочешь, а насчитать каждое пенни и не думать о том, что надо экономить, чтобы заплатить налоги или купить мулов. |
| What fun to be with people who were gay and rich and not genteelly poor like Atlanta people. | До чего же было приятно находиться в обществе людей веселых и богатых, а не благородных, но бедных, как в Атланте. |
| What fun to wear rustling brocade dresses that showed your waist and all your neck and arms and more than a little of your breast and know that men were admiring you. | До чего же было приятно носить шуршащие парчовые платья, которые подчеркивали твою талию, оставляя открытыми для всеобщего обозрения твою шею, и руки, и в значительной мере грудь, и знать, что мужчины любуются тобой. |
| And what fun to eat all you wanted without having censorious people say you weren't ladylike. | И как приятно было есть все что захочется и не слышать при этом менторских наставлений о том, что, мол, леди так не едят. |
| And what fun to drink all the champagne you pleased. | И как приятно было пить шампанское вволю! |
| The first time she drank too much, she was embarrassed when she awoke the next morning with a splitting headache and an awful memory of singing | В первый раз, когда она выпила лишку, она проснулась на другое утро с раскалывающейся головой и не без смущения вспомнила, что ехала назад, в отель, по улицам Нового Орлеана в открытой коляске и во весь голос распевала |
| "Bonnie Blue Flag" all the way back to the hotel, through the streets of New Orleans, in an open carriage. | "Славный голубой наш флаг". |
| She had never seen a lady even tipsy, and the only drunken woman she had ever seen had been that Watling creature on the day when Atlanta fell. | Она ни разу не видела ни одной хотя бы чуть подвыпившей леди; если же говорить о простых смертных, то она видела пьяную женщину только раз, в день падения Атланты, - это была та тварь, Уотлинг. |
| She hardly knew how to face Rhett, so great was her humiliation, but the affair seemed only to amuse him. | Скарлетт не знала, как показаться на глаза Ретту после такого позора, но вся история, казалось, лишь позабавила его. |
| Everything she did seemed to amuse him, as though she were a gamboling kitten. | Все, что бы Скарлетт ни делала, забавляло его, словно она была игривым котенком. |