Scarlett asked no questions and was quite cool to him, as became an injured wife, and when she had finished the meal, she dressed under his bloodshot gaze and went shopping.Скарлетт ни о чем его не спрашивала и держалась с ним холодно, как и подобает оскорбленной жене, а покончив с завтраком, оделась под взглядом его налитых кровью глаз и отправилась по магазинам.
He was gone when she returned and did not appear again until time for supper.Когда она вернулась, его уже не было; и появился он снова лишь к ужину.
It was a silent meal and Scarlett's temper was straining because it was her last supper in New Orleans and she wanted to do justice to the crawfish.За столом царило молчание, Скарлетт старалась не дать воли гневу - ведь это был их последний ужин в Новом Орлеане, а ей хотелось поесть крабов.
And she could not enjoy it under his gaze.Но она не получила удовольствия от еды под взглядом Ретта.
Nevertheless she ate a large one, and drank a quantity of champagne.Тем не менее она съела большущего краба и выпила немало шампанского.
Perhaps it was this combination that brought back her old nightmare that evening, for she awoke, cold with sweat, sobbing brokenly.Быть может, это сочетание возродило старый кошмар, ибо проснулась она в холодном поту, отчаянно рыдая.
She was back at Tara again and Tara was desolate.Она была снова в Таре - разграбленной, опустошенной.
Mother was dead and with her all the strength and wisdom of the world.Мама умерла, и вместе с ней ушла вся сила и мудрость мира.
Nowhere in the world was there anyone to turn to, anyone to rely upon.В целом свете не было больше никого, к кому Скарлетт могла бы воззвать, на кого могла бы положиться.
And something terrifying was pursuing her and she was running, running till her heart was bursting, running in a thick swimming fog, crying out, blindly seeking that nameless, unknown haven of safety that was somewhere in the mist about her.А что-то страшное преследовало ее, и она бежала, бежала, так что сердце, казалось, вот-вот разорвется, - бежала в густом, клубящемся тумане и кричала, бежала, слепо ища неведомое безымянное пристанище, которое находилось где-то в этом тумане, окружавшем ее.
Rhett was leaning over her when she woke, and without a word he picked her up in his arms like a child and held her close, his hard muscles comforting, his wordless murmuring soothing, until her sobbing ceased.Проснувшись, она увидела склонившегося над ней Ретта; он молча взял ее, как маленькую девочку, на руки и прижал к себе - в его крепких мускулах чувствовалась надежная сила, его шепот успокаивал, и она перестала рыдать.
"Oh, Rhett. I was so cold and so hungry and so tired and I couldn't find it.- Ох, Ретт, мне было так холодно, я была такая голодная, такая усталая. Я никак не могла это найти.
I ran through the mist and I ran but I couldn't find it."Я все бежала и бежала сквозь туман и не могла найти.
"Find what, honey?"- Что найти, дружок?
"I don't know.- Не знаю.
I wish I did know."Хотелось бы знать, но не знаю.
"Is it your old dream?"- Это все тот старый сон?
"Oh, yes!"- Да, да!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги