| She hoped he was equally pleased but she did not care very much whether he was or not. | Она надеялась, что доволен и он, а в общем-то ей это было безразлично. |
| But one afternoon when she was consulting Dr. Meade about a digestive upset, she learned an unpleasant fact which she could not shrug off. | Но вот однажды, советуясь с доктором Мидом по поводу расстройства желудка, она услышала неприятное известие, от которого было уже не отмахнуться. |
| It was with real hate in her eyes that she stormed into her bedroom at twilight and told Rhett that she was going to have a baby. | Вернувшись в сумерки домой, она ворвалась к себе в спальню и, глядя на Ретта ненавидящими глазами, сообщила, что у нее будет ребенок. |
| He was lounging in a silk dressing gown in a cloud of smoke and his eyes went sharply to her face as she spoke. | Он сидел в шелковом халате, окруженный облаком табачного дыма, и тотчас вскинул на нее глаза. |
| But he said nothing. | Однако не произнес ни слова. |
| He watched her in silence but there was a tenseness about his pose, as he waited for her next words, that was lost on her. | Он молча смотрел на нее, ожидая, что она скажет дальше, - только поза его стала напряженной, но она этого не заметила. |
| Indignation and despair had claimed her to the exclusion of all other thoughts. | Ею владело такое возмущение и отчаяние, что она ни о чем другом и думать не могла. |
| "You know I don't want any more children! | - Ты же знаешь, что я не хочу больше иметь детей! |
| I never wanted any at all. | Я вообще их не хотела. |
| Every time things are going right with me I have to have a baby. | Стоит моей жизни наладиться, как у меня появляется ребенок. |
| Oh, don't sit there and laugh! You don't want it either. | Ах, да не сиди ты так и не смейся надо мной: ты ведь тоже не хочешь иметь ребенка. |
| Oh, Mother of God!" | Ах, мать пресвятая богородица! |
| If he was waiting for words from her, these were not the words he wanted. | Если он ждал от нее каких-то слов, то, во всяком случае, не этих. |
| His face hardened slightly and his eyes became blank. | В лице его появилась жесткость, глаза стали пустыми. |
| "Well, why not give it to Miss Melly? | - Ну, в таком случае почему бы не отдать его мисс Мелли? |
| Didn't you tell me she was so misguided as to want another baby?" | Разве ты не говорила мне: она такая непрактичная, хочет еще одного ребенка? |
| "Oh, I could kill you! | - Ох, так бы и убила тебя! |
| I won't have it, I tell you, I won't!" | Я не хочу его, говорю тебе: не хочу! |
| "No? | - Нет? |
| Pray continue." | Прошу, продолжай. |
| "Oh, there are things to do. | - Ах, но есть же способы избавиться. |
| I'm not the stupid country fool I used to be. | Я ведь уже не та глупая деревенская девчонка, какой была когда-то. |
| Now, I know that a woman doesn't have to have children if she doesn't want them! | Теперь я знаю, что женщине вовсе не обязательно иметь детей, если она не хочет! |