She hoped he was equally pleased but she did not care very much whether he was or not.Она надеялась, что доволен и он, а в общем-то ей это было безразлично.
But one afternoon when she was consulting Dr. Meade about a digestive upset, she learned an unpleasant fact which she could not shrug off.Но вот однажды, советуясь с доктором Мидом по поводу расстройства желудка, она услышала неприятное известие, от которого было уже не отмахнуться.
It was with real hate in her eyes that she stormed into her bedroom at twilight and told Rhett that she was going to have a baby.Вернувшись в сумерки домой, она ворвалась к себе в спальню и, глядя на Ретта ненавидящими глазами, сообщила, что у нее будет ребенок.
He was lounging in a silk dressing gown in a cloud of smoke and his eyes went sharply to her face as she spoke.Он сидел в шелковом халате, окруженный облаком табачного дыма, и тотчас вскинул на нее глаза.
But he said nothing.Однако не произнес ни слова.
He watched her in silence but there was a tenseness about his pose, as he waited for her next words, that was lost on her.Он молча смотрел на нее, ожидая, что она скажет дальше, - только поза его стала напряженной, но она этого не заметила.
Indignation and despair had claimed her to the exclusion of all other thoughts.Ею владело такое возмущение и отчаяние, что она ни о чем другом и думать не могла.
"You know I don't want any more children!- Ты же знаешь, что я не хочу больше иметь детей!
I never wanted any at all.Я вообще их не хотела.
Every time things are going right with me I have to have a baby.Стоит моей жизни наладиться, как у меня появляется ребенок.
Oh, don't sit there and laugh! You don't want it either.Ах, да не сиди ты так и не смейся надо мной: ты ведь тоже не хочешь иметь ребенка.
Oh, Mother of God!"Ах, мать пресвятая богородица!
If he was waiting for words from her, these were not the words he wanted.Если он ждал от нее каких-то слов, то, во всяком случае, не этих.
His face hardened slightly and his eyes became blank.В лице его появилась жесткость, глаза стали пустыми.
"Well, why not give it to Miss Melly?- Ну, в таком случае почему бы не отдать его мисс Мелли?
Didn't you tell me she was so misguided as to want another baby?"Разве ты не говорила мне: она такая непрактичная, хочет еще одного ребенка?
"Oh, I could kill you!- Ох, так бы и убила тебя!
I won't have it, I tell you, I won't!"Я не хочу его, говорю тебе: не хочу!
"No?- Нет?
Pray continue."Прошу, продолжай.
"Oh, there are things to do.- Ах, но есть же способы избавиться.
I'm not the stupid country fool I used to be.Я ведь уже не та глупая деревенская девчонка, какой была когда-то.
Now, I know that a woman doesn't have to have children if she doesn't want them!Теперь я знаю, что женщине вовсе не обязательно иметь детей, если она не хочет!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги