There are things--"Есть способы...
He was on his feet and had her by the wrist and there was a hard, driving fear in his face.Он вскочил и схватил ее за руку - в лице его был неприкрытый всепоглощающий страх.
"Scarlett, you fool, tell me the truth!- Скарлетт, дурочка ты этакая, скажи мне правду!
You haven't done anything?"Ты ничего с собой не сделала?
"No, I haven't, but I'm going to.- Нет, не сделала, но сделаю.
Do you think I'm going to have my figure ruined all over again, just when I've gotten my waist line down and am having a good time."Ты что, думаешь, я допущу, чтоб у меня снова испортилась фигура - как раз когда я добилась, что талия у меня стала тонкая, и я так весело провожу время, и...
"Where did you get this idea?- Откуда ты узнала, что это возможно?
Who's been telling you things?"Кто тебе сказал?
"Mamie Bart--she--"- Мэйми Барт... она...
"The madam of a whore house would know such tricks.- Еще бы владелице борделя не знать про всякие такие штуки.
That woman never puts foot in this house again, do you understand?Ноги этой женщины больше не будет в нашем доме, ясно?
After all, it is my house and I'm the master of it.В конце концов, это мой дом, и я в нем хозяин.
I do not even want you to speak to her again."Я не желаю даже, чтобы ты когда-либо упоминала о ней.
"I'll do as I please.- Я буду делать то, что хочу.
Turn me loose.Отпусти меня.
Why should you care?"Да и вообще - тебе-то не все ли равно?
"I don't care whether you have one child or twenty, but I do care if you die."- Мне все равно, будет у тебя один ребенок или двадцать, но мне не все равно, если ты умрешь.
"Die?- Умру?
Me?"Я?
"Yes, die.- Да, умрешь.
I don't suppose Mamie Bart told you the chances a woman takes when she does a thing like that?"Мэйми Барт, видимо, не рассказала тебе, чем рискует женщина, идя на такое?
"No," said Scarlett reluctantly.- Нет, - нехотя призналась Скарлетт.
"She just said it would fix things up fine."- Она просто сказала, что все отлично устроится.
"By God, I will kill her!" cried Rhett and his face was black with rage.- Клянусь богом, я убью ее! - воскликнул Ретт, и лицо его потемнело от гнева.
He looked down into Scarlett's tear-stained face and some of the wrath faded but it was still hard and set.Он посмотрел сверху на заплаканную Скарлетт, и гнев его поутих, но лицо по-прежнему оставалось жестким и замкнутым.
Suddenly he picked her up in his arms and sat down in the chair, holding her close to him, tightly, as if he feared she would get away from him.Внезапно он подхватил Скарлетт на руки и, опустившись со своей ношей в кресло, крепко прижал к себе, словно боялся, что она убежит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги