| There are things--" | Есть способы... |
| He was on his feet and had her by the wrist and there was a hard, driving fear in his face. | Он вскочил и схватил ее за руку - в лице его был неприкрытый всепоглощающий страх. |
| "Scarlett, you fool, tell me the truth! | - Скарлетт, дурочка ты этакая, скажи мне правду! |
| You haven't done anything?" | Ты ничего с собой не сделала? |
| "No, I haven't, but I'm going to. | - Нет, не сделала, но сделаю. |
| Do you think I'm going to have my figure ruined all over again, just when I've gotten my waist line down and am having a good time." | Ты что, думаешь, я допущу, чтоб у меня снова испортилась фигура - как раз когда я добилась, что талия у меня стала тонкая, и я так весело провожу время, и... |
| "Where did you get this idea? | - Откуда ты узнала, что это возможно? |
| Who's been telling you things?" | Кто тебе сказал? |
| "Mamie Bart--she--" | - Мэйми Барт... она... |
| "The madam of a whore house would know such tricks. | - Еще бы владелице борделя не знать про всякие такие штуки. |
| That woman never puts foot in this house again, do you understand? | Ноги этой женщины больше не будет в нашем доме, ясно? |
| After all, it is my house and I'm the master of it. | В конце концов, это мой дом, и я в нем хозяин. |
| I do not even want you to speak to her again." | Я не желаю даже, чтобы ты когда-либо упоминала о ней. |
| "I'll do as I please. | - Я буду делать то, что хочу. |
| Turn me loose. | Отпусти меня. |
| Why should you care?" | Да и вообще - тебе-то не все ли равно? |
| "I don't care whether you have one child or twenty, but I do care if you die." | - Мне все равно, будет у тебя один ребенок или двадцать, но мне не все равно, если ты умрешь. |
| "Die? | - Умру? |
| Me?" | Я? |
| "Yes, die. | - Да, умрешь. |
| I don't suppose Mamie Bart told you the chances a woman takes when she does a thing like that?" | Мэйми Барт, видимо, не рассказала тебе, чем рискует женщина, идя на такое? |
| "No," said Scarlett reluctantly. | - Нет, - нехотя призналась Скарлетт. |
| "She just said it would fix things up fine." | - Она просто сказала, что все отлично устроится. |
| "By God, I will kill her!" cried Rhett and his face was black with rage. | - Клянусь богом, я убью ее! - воскликнул Ретт, и лицо его потемнело от гнева. |
| He looked down into Scarlett's tear-stained face and some of the wrath faded but it was still hard and set. | Он посмотрел сверху на заплаканную Скарлетт, и гнев его поутих, но лицо по-прежнему оставалось жестким и замкнутым. |
| Suddenly he picked her up in his arms and sat down in the chair, holding her close to him, tightly, as if he feared she would get away from him. | Внезапно он подхватил Скарлетт на руки и, опустившись со своей ношей в кресло, крепко прижал к себе, словно боялся, что она убежит. |