Gals is whut is fun.А с девочками - оно интересно.
Ah wouldn' swap disyere gal fer a baker's dozen of boys.'Да я эту девочку на десяток мальчишек не променяю".
Den he try ter snatch de chile frum me, buck nekked as she wuz an' Ah slap his wrist an' sayИ тут хотел было выхватить у меня крошку-то, а девочка-то голенькая, ну я и ударила его по руке и говорю:
'B'have yo'seff, Mist' Rhett!"Ведите себя прилично, мистер Ретт!
Ah'll jes' bide mah time tell you gits a boy, an' den Ah'll laff out loud to hear you holler fer joy.'А уж я доживу до того времени, как у вас сынок-то родится, и тогда вдоволь посмеюсь над вами - ведь заголосите от радости-то".
He grin an' shake his haid an' say,А он эдак усмехнулся, покачал головой и говорит:
' Mammy, you is a fool."Мамушка, ты совсем глупая.
Boys ain' no use ter nobody.Никому мальчишки не нужны.
Ain' Ah a proof of dat?'Разве я тому не доказательство?"
Yas'm, Miss Melly, he ack lak a gempmum 'bout it," finished Mammy graciously.Так что вот, мисс Мелли, вел он себя как настоящий жентмун, - снизошла до похвалы Мамушка.
It was not lost on Melanie that Rhett's conduct had gone far toward redeeming him in Mammy's eyes.И Мелани, естественно, не могла не заметить, что такое поведение Ретта существенно обелило его в глазах Мамушки.
"Maybe Ah done been a mite wrong 'bout Mist' Rhett.- Может, я была чуток и не права насчет мистера Ретта-то.
Dis sho is a happy day ter me, Miss Melly.Очень это для меня, мисс Мелли, сегодня счастливый день.
Ah done diapered three ginrations of Robillard gals, an' it sho is a happy day."Я ведь три поколения робийяровских девочек вынянчила, так что очень это для меня счастливый день.
"Oh, yes, it is a happy day, Mammy.- Конечно, это счастливый день. Мамушка!
The happiest days are the days when babies come!"Когда родятся дети, это самые счастливые дни.
To one person in the house it was not a happy day.Но было в доме существо, которому этот день вовсе не представлялся счастливым.
Scolded and for the most part ignored, Wade Hampton idled miserably about the dining room.Уэйд Хэмптон, которого все ругали, а по большей части не замечали, с несчастным видом бродил по столовой.
Early that morning, Mammy had waked him abruptly, dressed him hurriedly and sent him with Ella to Aunt Pitty's house for breakfast.Утром Мамушка разбудила его очень рано, быстро одела и отослала вместе с Эллой к тете Питти завтракать.
The only explanation he received was that his mother was sick and the noise of his playing might upset her.Ему сказали только, что мама заболела, а когда он играет и шумит, это ее нервирует.
Aunt Pitty's house was in an uproar, for the news of Scarlett's sickness had sent the old lady to bed in a state with Cookie in attendance, and breakfast was a scant meal that Peter concocted for the children.Однако в доме у тети Питти все было вверх дном, ибо известие о болезни Скарлетт тотчас уложило старушку в постель, кухарка танцевала возле нее, и завтраком детей кормил Питер, так что поели они плохо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги