| Wade slipped into the quiet dining room, his small and insecure world tottering. | Уэйд проскользнул в тихую столовую - его маленький ненадежный мирок зашатался и вот-вот готов был рухнуть. |
| Was there no place for a worried little seven-year-old boy on this sunshiny day when the grown-ups acted so curiously? | Неужели в этот солнечный день, когда взрослые ведут себя так странно, семилетнему мальчику негде укрыться, чтобы пережить свои тревоги? |
| He sat down on the window still in the alcove and nibbled a bit of the elephant's ear which grew in a box in the sun. | Он сел на подоконник в нише и принялся жевать бегонию, которая росла в ящике на солнце. |
| It was so peppery that it stung his eyes to tears and he began to cry. | Бегония оказалась такой горькой, что у него на глазах выступили слезы и он заплакал. |
| Mother was probably dying, nobody paid him any heed and one and all, they rushed about because of a new baby--a girl baby. | Мама, наверное, умирает, никто не обращает на него внимания, а все только бегают туда-сюда, потому что появился новый ребенок - какая-то девчонка. |
| Wade had little interest in babies, still less in girls. | А Уэйда не интересовали младенцы, тем более девчонки. |
| The only little girl he knew intimately was Ella and, so far, she had done nothing to command his respect or liking. | Единственной девочкой, которую он знал, была Элла, а она пока ничем не заслужила ни его уважения, ни любви. |
| After a long interval Dr. Meade and Uncle Rhett came down the stairs and stood talking in the hall in low voices. | Он долго сидел так один; потом доктор Мид и дядя Ретт спустились по лестнице, остановились в холле и тихо о чем-то заговорили. |
| After the door shut behind the doctor, Uncle Rhett came swiftly into the dining room and poured himself a large drink from the decanter before he saw Wade. | Когда дверь за доктором закрылась, дядя Ретт быстро вошел в столовую, налил себе большую рюмку из графина и только тут увидел Уэйда. |
| Wade shrank back, expecting to be told again that he was naughty and must return to Aunt Pitty's, but instead, Uncle Rhett smiled. | Уэйд юркнул было за портьеру, ожидая, что ему сейчас снова скажут, что он плохо себя ведет, и велят возвращаться к тете Питти, но дядя Ретт ничего такого не сказал, а, наоборот, улыбнулся. |
| Wade had never seen him smile like that or look so happy and, encouraged, he leaped from the sill and ran to him. | Уэйд никогда еще не видел, чтобы дядя Ретт так улыбался или выглядел таким счастливым, а потому, расхрабрившись, соскочил с подоконника и кинулся к нему. |
| "You've got a sister," said Rhett, squeezing him. | - У тебя теперь будет сестренка, - сказал Ретт, подхватывая его на руки. |
| "By God, the most beautiful baby you ever saw! | - Ей-богу, необыкновенная красотка! |
| Now, why are you crying?" | Ну, а почему же ты плачешь? |
| "Mother--" | - Мама... |
| "Your mother's eating a great big dinner, chicken and rice and gravy and coffee, and we're going to make her some ice cream in a little while and you can have two plates if you want them. | - Твоя мама сейчас ужинает - уплетает за обе щеки: и курицу с рисом и с подливкой, и кофе, а немного погодя мы ей сделаем мороженое и тебе дадим двойную порцию, если захочешь. |
| And I'll show you your sister too." | И я покажу тебе сестричку. |