He buttonholed people on the street and related details of his child's miraculous progress without even prefacing his remarks with the hypocritical but polite:Ретт же останавливал людей на улице и рассказывал во всех подробностях, как на диво быстро развивается малышка, даже не предваряя это - хотя бы из вежливости - ханжеской фразой;
"I know everyone thinks their own child is smart but--" He thought his daughter marvelous, not to be compared with lesser brats, and he did not care who knew it."Я знаю, все считают своего ребенка самым умным, но..." Он считал свою дочку чудом, - разве можно ее сравнить с другими детьми, и плевать он хотел на тех, кто думал иначе.
When the new nurse permitted the baby to suck a bit of fat pork, thereby bringing on the first attack of colic, Rhett's conduct sent seasoned fathers and mothers into gales of laughter.Когда новая няня дала малышке пососать кусочек сала и тем вызвала первые желудочные колики, Ретт повел себя так, что видавшие виды отцы и матери хохотали до упаду.
He hurriedly summoned Dr. Meade and two other doctors, and with difficulty he was restrained from beating the unfortunate nurse with his crop.Он спешно вызвал доктора Мида и двух других врачей, рвался побить хлыстом злополучную няньку, так что его еле удержали.
The nurse was discharged and thereafter followed a series of nurses who remained, at the most, a week. None of them was good enough to satisfy the exacting requirements Rhett laid down.Однако ее выгнали, после чего в доме Ретта перебывало много нянь - каждая держалась не больше недели, ибо ни одна не в состоянии была удовлетворить требованиям Ретта.
Mammy likewise viewed with displeasure the nurses that came and went, for she was jealous of any strange negro and saw no reason why she could not care for the baby and Wade and Ella, too.Мамушка тоже без удовольствия смотрела на появлявшихся и исчезавших нянек, ибо не хотела, чтобы в доме была еще одна негритянка: она вполне может заботиться и о малышке, и об Уэйде с Эллой.
But Mammy was showing her age and rheumatism was slowing her lumbering tread.Но годы уже начали серьезно сказываться на Мамушке, и ревматизм сделал ее медлительной и неповоротливой.
Rhett lacked the courage to cite these reasons for employing another nurse.У Ретта не хватало духу сказать ей об этом и объяснить, почему нужна вторая няня.
He told her instead that a man of his position could not afford to have only one nurse.Вместо этого он говорил ей, что человеку с его положением не пристало иметь всего одну няню.
It did not look well.Это плохо выглядит.
He would hire two others to do the drudgery and leave her as Mammy-in-chief.Он намерен нанять еще двоих, чтобы они занимались тяжелой работой, а она. Мамушка, командовала ими.
This Mammy understood very well.Вот такие рассуждения Мамушке были понятны.
More servants were a credit to her position as well as Rhett's.Чем больше слуг, тем выше ее положение, как и положение Ретта.
But she would not, she told him firmly, have any trashy free issue niggers in her nursery.Тем не менее она решительно заявила ему, что не потерпит в детской никаких вольных негров.
So Rhett sent to Tara for Prissy.Тогда Ретт послал в Тару за Присей.
He knew her shortcomings but, after all, she was a family darky.Он знал ее недостатки, но в конце концов она все-таки выросла в доме Скарлетт.
And Uncle Peter produced a great-niece named Lou who had belonged to one of Miss Pitty's Burr cousins.А дядюшка Питер предложил свою внучатую племянницу по имени Лу, которая жила у Бэрров, кузенов мисс Питти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги