| Ashley had barely made expenses and Johnnie had a remarkable sum to his credit. | Лесопилка Эшли еле покрывала расходы, тогда как Джонни заработал для нее немалую сумму. |
| She forbore to say anything as she looked at the two sheets but Ashley read her face. | Она решила промолчать, но Эшли, видя, как она глядит на лежавшие перед ней два листа бумаги, угадал ее мысли. |
| "Scarlett, I'm sorry. | - Скарлетт, мне очень жаль. |
| All I can say is that I wish you'd let me hire free darkies instead of using convicts. | Могу лишь сказать в свое оправдание, что лучше бы вы разрешили мне нанять вольных негров вместо каторжников. |
| I believe I could do better." | Мне кажется, я бы добился больших успехов. |
| "Darkies! | - Негров?! |
| Why, their pay would break us. | Да мы бы прогорели из-за одного жалованья, которое пришлось бы им платить. |
| Convicts are dirt cheap. | А каторжники - это же дешевле дешевого. |
| If Johnnie can make this much with them--" | Если Джонни может с их помощью получать такой доход... |
| Ashley's eyes went over her shoulder, looking at something she could not see, and the glad light went out of his eyes. | Эшли смотрел поверх ее плеча на что-то, чего она не могла видеть, и радостный свет в его глазах потух. |
| "I can't work convicts like Johnnie Gallegher. | - Я не могу заставлять каторжников работать так, как Джонни Гэллегер. |
| I can't drive men." | Я не могу вгонять людей в гроб. |
| "God's nightgown! | - Бог ты мой! |
| Johnnie's a wonder at it. | Джонни просто удивительно с ними справляется. |
| Ashley, you are just too soft hearted. | А у вас, Эшли, слишком мягкое сердце. |
| You ought to get more work out of them. | Надо заставлять их больше работать. |
| Johnnie told me that any time a malingerer wanted to get out of work he told you he was sick and you gave him a day off. | Джонни говорил мне: если какому нерадивому каторжнику вздумается отлынивать от работы, он заявляет, что заболел, и вы отпускаете его на целый день. |
| Good Lord, Ashley! | Боже правый, Эшли! |
| That's no way to make money. | Так не делают деньги. |
| A couple of licks will cure most any sickness short of a broken leg--" | Стеганите его разок-другой, и любая хворь мигом пройдет, кроме, может, сломанной ноги... |
| "Scarlett! | - Скарлетт! |
| Scarlett! | Скарлетт! |
| Stop! | Перестаньте! |
| I can't bear to hear you talk that way," cried Ashley, his eyes coming back to her with a fierceness that stopped her short. | Я не могу слышать от вас такое, - воскликнул Эшли и так сурово посмотрел на нее, что она умолкла. |