It would be difficult.Это будет нелегко.
Moreover, how could she tell Ashley that she had denied herself to Rhett, because of his wishes?Да и как она скажет Эшли, что не допускает больше до себя Ретта, потому что он, Эшли, так пожелал?
What earthly good was a sacrifice if no one knew about it?Кому нужна такая жертва, если никто не знает о ней?
What a burden modesty and delicacy were!До чего же это тяжкое бремя - скромность и деликатность!
If she could only talk to Ashley as frankly as she could to Rhett!Если бы только она могла говорить с Эшли так же откровенно, как с Реттом!
Well, no matter.А, да ладно.
She'd insinuate the truth to Ashley somehow.Найдет она способ намекнуть Эшли на истинное положение вещей.
She went up the stairs and, opening the nursery door, found Rhett sitting beside Bonnie's crib with Ella upon his lap and Wade displaying the contents of his pocket to him.Она поднялась по лестнице и, открыв дверь в детскую, обнаружила Ретта - он сидел у колыбельки Бонни, дерзка Эллу на коленях, а Уэйд стоял рядом и показывал ему свои сокровища, спрятанные в карманах.
What a blessing Rhett liked children and made much of them!Какое счастье, что Ретт любит детей и так ими занимается!
Some stepfathers were so bitter about children of former marriages.Есть ведь отчимы, которые терпеть не могут детей от предыдущих браков.
"I want to talk to you," she said and passed on into their bedroom.- Я хочу поговорить с тобой, - сказала Скарлетт и прошла в их спальню.
Better have this over now while her determination not to have any more children was hot within her and while Ashley's love was giving her strength.Лучше покончить с этим сразу, пока она полна решимости не иметь больше детей и любовь Эшли придает ей силы для разговора.
"Rhett," she said abruptly when he had closed the bedroom door behind him, "I've decided that I don't want any more children."- Ретт, - без всяких предисловий начала она, как только он закрыл за собой дверь спальни, - я не хочу иметь больше детей, это решено.
If he was startled at her unexpected statement he did not show it.Если его и поразило ее неожиданное заявление, то он и виду не подал.
He lounged to a chair and sitting down, tilted it back.Он не спеша подошел к креслу и, опустившись в него, откинулся на спинку.
"My pet, as I told you before Bonnie was born, it is immaterial to me whether you have one child or twenty."- Я ведь уже говорил тебе, моя кошечка, еще прежде чем родилась Бонни, что мне безразлично, будет у нас один ребенок или двадцать.
How perverse of him to evade the issue so neatly, as if not caring whether children came had anything to do with their actual arrival.Ловко он уходит от главного, как будто появление детей не имеет никакого отношения к тому, что этому предшествует.
"I think three are enough.- По-моему, троих вполне достаточно.
I don't intend to have one every year."Я вовсе не намерена каждый год носить по ребенку:
"Three seems an adequate number."- Три мне кажется вполне подходящим числом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги