| "Don't you realize that they are men--some of them sick, underfed, miserable and-- Oh, my dear, I can't bear to see the way he has brutalized you, you who were always so sweet--" | - Да неужели вы не понимаете, что это же люди... И среди них есть больные, голодные, несчастные и... О господи, просто видеть не могу, какой жестокой вы из-за него стали - это вы-то, всегда такая мягкая... |
| "Who has whatted me?" | - Я стала какой - из-за кого? |
| "I've got to say it and I haven't any right. | - Я должен был вам это сказать, хоть и не имею права. |
| But I've got to say it. | И все же должен. |
| Your--Rhett Butler. | Этот ваш Ретт Батлер. |
| Everything he touches he poisons. | Он отравляет все, к чему бы ни прикоснулся. |
| And he has taken you who were so sweet and generous and gentle, for all your spirited ways, and he has done this to you--hardened you, brutalized you by his contact." | Вот он женился на вас, такой мягкой, такой щедрой, такой нежной, хоть и вспыльчивой порою, и вы стали... жесткая, грубая - от одного общения с ним. |
| "Oh," breathed Scarlett, guilt struggling with joy that Ashley should feel so deeply about her, should still think her sweet. | - О! - выдохнула Скарлетт: чувство вины боролось в ней с чувством радости оттого, что Эшли неравнодушен к ней, что она ему по-прежнему мила. |
| Thank God, he thought Rhett to blame for her penny-pinching ways. | Слава богу, он думает, что Ретт виноват в том, что она считает каждый пенни. |
| Of course, Rhett had nothing to do with it and the guilt was hers but, after all, another black mark on Rhett could do him no harm. | А на самом-то деле Ретт не имел к этому никакого отношения и вся вина - только ее, но, в конце концов, на совести Ретта достаточно много черных пятен, не страшно, если прибавится еще одно. |
| "If it were any other man in the world, I wouldn't care so much-- but Rhett Butler! | - Будь вашим мужем любой другой человек, я, может быть, так бы не огорчался, но... Ретт Батлер! |
| I've seen what he's done to you. | Я вижу, что он с вами сделал. |
| Without your realizing it, he's twisted your thoughts into the same hard path his own run in. | Вы сами не заметили, как вслед за ним стали мыслить сухо и жестко. |
| Oh, yes, I know I shouldn't say this-- He saved my life and I am grateful but I wish to God it had been any other man but him! | О да, я знаю, что не должен этого говорить... Он спас мне жизнь, и я благодарен ему, но как бы я хотел, чтобы это был кто угодно, только не он! |
| And I haven't the right to talk to you like--" | И я не имею права говорить с вами так, точно... |
| "Oh, Ashley, you have the right--no, one else has!" | - Ах, нет, Эшли, имеете... как никто другой. |
| "I tell you I can't bear it, seeing your fineness coarsened by him, knowing that your beauty and your charm are in the keeping of a man who-- When I think of him touching you, I--" | - Говорю вам, это просто невыносимо: видеть, как вы, такая тонкая, огрубели под его влиянием, знать, что ваша красота, ваше обаяние принадлежат человеку, который... Когда я думаю, что он дотрагивается до вас, я... |
| "He's going to kiss me!" thought Scarlett ecstatically. | "Сейчас он поцелует меня! - в экстазе подумала Скарлетт. |
| "And it won't be my fault!" | - И не я буду в этом виновата!" |