"Come here, son," he said, drawing the boy to him.- Пойди-ка сюда, сынок, - сказал он, привлекая к себе мальчика.
"Would you like to be at that party?"- А тебе хочется быть на этом дне рождения?
"No, sir," said Wade bravely but his eyes fell.- Нет, сэр, - храбро ответил Уэйд, но глаза опустил.
"Hum. Tell me, Wade, do you go to little Joe Whiting's parties or Frank Bonnell's or--well, any of your playmates?"- М-м... Скажи-ка мне, Уэйд, а ты бываешь на дне рождения у Джо Уайтинга или Фрэнка Боннелла... или у кого-нибудь из твоих приятелей?
"No, sir.- Нет, сэр.
I don't get invited to many parties."Меня очень редко приглашают.
"Wade, you are lying!" cried Scarlett, turning.- Ты лжешь, Уэйд! - воскликнула, оборачиваясь, Скарлетт.
"You went to three last week, the Bart children's party and the Gelerts' and the Hundons'."- Ты же на прошлой неделе был на трех детских праздниках-у Бартов, у Гелертов и у Хандонов.
"As choice a collection of mules in horse harness as you could group together," said Rhett, his voice going into a soft drawl.- Более отборную коллекцию мулов в лошадиной сбруе трудно себе представить, - заметил Ретт, с легкой издевкой растягивая слова.
"Did you have a good time at those parties?- И ты хорошо провел время на этих праздниках?
Speak up."Ну, говори же.
"No, sir."- Нет, сэр.
"Why not?"- А почему нет?
"I--I dunno, sir.- Я... я не знаю, сэр.
Mammy--Mammy says they're white trash."Мамушка... она говорит, что все это белая рвань.
"I'll skin Mammy this minute!" cried Scarlett, leaping to her feet.- Я с Мамушки шкуру спущу - сию же минуту! -воскликнула вскакивая Скарлетт.
"And as for you, Wade, talking so about Mother's friends--"- А ты, Уэйд, если будешь так говорить о друзьях своей мамы...
"The boy's telling the truth and so is Mammy," said Rhett.- Мальчик верно говорит, как и Мамушка, - сказал Ретт.
"But, of course, you've never been able to know the truth if you met it in the road. . . . Don't bother, son.- Но где же вам знать правду, если вы отворачиваетесь от нее... А ты, сынок, не волнуйся.
You don't have to go to any more parties you don't want to go to.Можешь больше не ходить на праздники, если тебе не хочется.
Here," he pulled a bill from his pocket, "tell Pork to harness the carriage and take you downtown.Вот, - добавил он, вытаскивая из кармана банкноту, - скажи Порку, чтоб запряг карету и повозил тебя по городу.
Buy yourself some candy--a lot, enough to give you a wonderful stomach ache."Купи себе чего-нибудь сладкого - да побольше, чтоб разболелся живот.
Wade, beaming, pocketed the bill and looked anxiously toward his mother for confirmation.Лицо Уэйда расцвело в улыбке. Он сунул в карман бумажку и с тревогой посмотрел на мать -одобрит ли она такую затею.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги