| "Does that satisfy you, Wade?" | - Ну как, ты доволен, Уэйд? |
| "Oh, yes, sir! | - О да, сэр! |
| I knew you were in the war. | Я знал, что вы воевали. |
| I knew you weren't scared like they said. | Я знал, что вы не трус, как они говорят. |
| But--why weren't you with the other little boys' fathers?" | Вот только... почему вы не воевали вместе с отцами других мальчиков? |
| "Because the other little boys' fathers were such fools they had to put them in the infantry. | - Да потому, что отцы других мальчиков были люди глупые и их направили в пехоту. |
| I was a West Pointer and so I was in the artillery. | Я же закончил Вест-Пойнт и был в артиллерии. |
| In the regular artillery, Wade, not the Home Guard. | В полевой артиллерии, Уэйд, а не в войсках внутреннего охранения. |
| It takes a pile of sense to be in the artillery, Wade." | А чтобы служить в артиллерии, Уэйд, нужно иметь голову. |
| "I bet," said Wade, his face shining. "Did you get wounded, Uncle Rhett?" | - Еще бы! - сказал Уэйд, весь сияя А вы были ранены, дядя Ретт? |
| Rhett hesitated. | Ретт ответил не сразу. |
| "Tell him about your dysentery," jeered Scarlett. | - Вы расскажите ему про свою дизентерию, - с издевкой заметила Скарлетт. |
| Rhett carefully set the baby on the floor and pulled his shirt and undershirt out of his trouser band. | Ретт осторожно опустил малышку на пол и вытянул сорочку и нижнюю рубашку из брюк. |
| "Come here, Wade, and I'll show you where I was wounded." | - Подойди сюда, Уэйд, я покажу тебе, куда я был ранен. |
| Wade advanced, excited, and gazed where Rhett's finger pointed. | Уэйд, возбужденный происходящим, подошел и уставился на то место, на которое указывал пальцем Ретт. |
| A long raised scar ran across his brown chest and down into his heavily muscled abdomen. | Смуглую грудь пересекал длинный рубец, спускавшийся вниз на мускулистый живот. |
| It was the souvenir of a knife fight in the California gold fields but Wade did not know it. | То была память о ножевой драке на калифорнийских золотых приисках, но Уэйд не мог этого знать. |
| He breathed heavily and happily. | Он глубоко вздохнул от счастья. |
| "I guess you're 'bout as brave as my father, Uncle Rhett." | - А вы, видно, такой же храбрый, как мой папа, дядя Ретт. |
| "Almost but not quite," said Rhett, stuffing his shirt into his trousers. | - Почти, но не совсем, - сказал Ретт, засовывая сорочку в брюки. |
| "Now, go on and spend your dollar and whale hell out of any boy who says I wasn't in the army." | - А теперь иди, накупи себе сластей на доллар и бей всех мальчишек, которые посмеют сказать, что я не был в армии. |
| Wade went dancing out happily, calling to Pork, and Rhett picked up the baby again. | Уэйд, приплясывая и громко зовя Порка, выбежал из комнаты, а Ретт снова подхватил на руки малышку. |
| "Now why all these lies, my gallant soldier laddie?" asked Scarlett. | - Ну, к чему вся эта ложь, мой доблестный вояка?- спросила Скарлетт. |