His eyes looked into hers, clear and shining, smiling in the old way she loved, smiling as though there had never been anything between them but happiness.Его глаза, ясные и сияющие, смотрели в ее глаза, он улыбался как прежде, - а она так любила его улыбку, - улыбался, словно ничто никогда не омрачало их счастья.
There was no barrier between his eyes and hers now, no baffling remoteness.Между ними сейчас ничего не стояло, ничто их друг от друга не отбрасывало.
She laughed.Она рассмеялась.
"Oh, Ashley, I'm getting old and decrepit."- Ах, Эшли, конечно же, я старею, скоро стану совсем развалиной.
"Ah, that's very apparent!- Ну, это сразу видно!
No, Scarlett, when you are sixty, you'll look the same to me.Нет, Скарлетт, даже когда вам исполнится шестьдесят, вы для меня останетесь прежней.
I'll always remember you as you were that day of our last barbecue, sitting under an oak with a dozen boys around you.Я всегда буду помнить вас такой, какой увидел в тот - день на нашем последнем пикнике, когда вы сидели под дубом в окружении десятка юнцов.
I can even tell you just how you were dressed, in a white dress covered with tiny green flowers and a white lace shawl about your shoulders.Я даже могу сказать вам, как вы были одеты: на вас было белое платье в мелкий зеленый цветочек и белая кружевная косынка на плечах.
You had on little green slippers with black lacings and an enormous leghorn hat with long green streamers.На ногах у вас были крошечные зеленые туфельки с черной шнуровкой, а на голове - огромная шляпа с ниспадавшими на спину длинными зелеными лентами.
I know that dress by heart because when I was in prison and things got too bad, I'd take out my memories and thumb them over like pictures, recalling every little detail--" He stopped abruptly and the eager light faded from his face.Я этот ваш туалет запомнил во всех подробностях, потому что в тюрьме, когда мне было худо, я извлекал из памяти картины прошлого и перебирал их, припоминая каждую мелочь... - Эшли внезапно умолк, и возбужденное выражение исчезло с его лица.
He dropped her hands gently and she sat waiting, waiting for his next words.Он осторожно выпустил ее руки, а она сидела и ждала, подала, что он скажет дальше.
"We've come a long way, both of us, since that day, haven't we, Scarlett?- Мы с вами оба проделали с того дня длинный путь, верно, Скарлетт?
We've traveled roads we never expected to travel.Мы шли дорогами, которыми никогда не предполагали идти.
You've come swiftly, directly, and I, slowly and reluctantly."Вы шли быстро, прямо, а я - медленно, нехотя.
He sat down on the table again and looked at her and a small smile crept back into his face.- Он снова присел на стол и посмотрел на Скарлетт, и снова на лице его появилась улыбка.
But it was not the smile that had made her so happy so short a while before.Но это была не та улыбка, которая только что наполнила ее сердце счастьем.
It was a bleak smile.Улыбка была печальная.
"Yes, you came swiftly, dragging me at your chariot wheels.- Да, вы шли быстро и тянули еще меня, привязав к своей колеснице.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги