| But your smartness and your success don't give people the right to say that you and Ashley-- Stars above!" | Однако то, что ты - умная и так преуспела в делах, не дает людям права говорить, будто вы с Эшли... Силы небесные! |
| The soft vehemence of this last ejaculation would have been, upon a man's lips, profanity of no uncertain meaning. | Она произнесла это так пылко, что в устах мужчины это звучало бы как богохульство. |
| Scarlett stared at her, alarmed by so unprecedented an outburst. | Скарлетт смотрела на нее во все глаза, напуганная столь неожиданным взрывом. |
| "And for them to come to me with the filthy lies they'd concocted-- Archie, India, Mrs. Elsing! | - И еще являются ко мне со своей грязной ложью -и Арчи, и Индия, и миссис Элсинг! |
| How did they dare? | Да как они посмели? |
| Of course, Mrs. Elsing didn't come here. | Миссис Элсинг, конечно, тут не было! |
| No, indeed, she didn't have the courage. | У нее действительно не хватило мужества. |
| But she's always hated you, darling, because you were more popular than Fanny. | Но - она всегда ненавидела тебя, дорогая, потому что ты пользовалась большим успехом, чем Фэнни. |
| And she was so incensed at your demoting Hugh from the management of the mill. | И потом она так взбесилась, когда ты отстранила Хью от управления лесопилкой. |
| But you were quite right in demoting him. | Но ты была абсолютно права. |
| He's just a piddling, do-less, good-for-nothing!" | Он совершенно никчемный, неповоротливый, ни на что не годный человек! |
| Swiftly Melanie dismissed the playmate of her childhood and the beau of her teen years. | - Так Мелани одной фразой расправилась с товарищем детских игр и ухажером дней юности. |
| "I blame myself about Archie. | - А вот за Арчи я виню себя. |
| I shouldn't have given the old scoundrel shelter. | Не следовало мне давать этому старому негодяю приют. |
| Everyone told me so but I wouldn't listen. | Все мне об этом говорили, но я не слушала. |
| He didn't like you, dear, because of the convicts, but who is he to criticize you? | Ему, видите ли, не нравится, дорогая, что ты пользуешься трудом каторжников, но кто он такой, "чтобы критиковать тебя? |
| A murderer, and the murderer of a woman, too! | Убийца - да к тому же убил-то он женщину! |
| And after all I've done for him, he comes to me and tells me-- I shouldn't have been a bit sorry if Ashley had shot him. | И после всего, что я для него сделала, он является ко мне и говорит... Да я бы нисколько не пожалела, если бы Эшли пристрелил его. |
| Well, I packed him off with a large flea in his ear, I can tell you! | Ну, словом, я его выпроводила с такой отповедью, что уж можешь мне поверить! |
| And he's left town. | И он уехал из города. |
| "And as for India, the vile thing! | Что же до Индии, этого подлого существа! |
| Darling, I couldn't help noticing from the first time I saw you two together that she was jealous of you and hated you, because you were so much prettier and had so many beaux. | Дорогая моя, я, конечно, сразу заметила, как только увидела вас вместе, что она завидует тебе и ненавидит, потому что ты красивее ее и у тебя столько поклонников. |