I'm going to fix it so neither of them can hold up their heads in Atlanta.Я так устрою, что ни одна из них не сможет больше ходить по Атланте с высоко поднятой головой.
And anybody who believes them or receives them is my enemy."И всякий, кто будет им верить или будет их принимать, - отныне мой враг.
Scarlett, looking sorrowfully down the long vista of years to come, knew that she was the cause of a feud that would split the town and the family for generations.Скарлетт, с трудом представив себе долгую череду грядущих лет, поняла, что становится отныне причиной вражды, которая на протяжении жизни многих поколений будет раскалывать город и семью.
Melanie was as good as her word.Слово свое Мелани сдержала.
She never again mentioned the subject to Scarlett or to Ashley.Она никогда больше не упоминала о случившемся при Скарлетт или Эшли.
Nor, for that matter, would she discuss it with anyone.Да и вообще ни с кем этого не обсуждала.
She maintained an air of cool indifference that could speedily change to icy formality if anyone even dared hint about the matter.Она вела себя с холодным безразличием, которое мгновенно превращалось в ледяную официальность, если кто-либо хотя бы намеком смел напомнить при ней о случившемся.
During the weeks that followed her surprise party, while Rhett was mysteriously absent and the town in a frenzied state of gossip, excitement and partisanship, she gave no quarter to Scarlett's detractors, whether they were her old friends or her blood kin.На протяжении недель, последовавших за приемом, который она устроила в честь Эшли, когда город лихорадило от сплетен и перешептываний, а Ретт продолжал таинственно отсутствовать и не было человека, который стоял бы от всего этого в стороне, Мелани не щадила клеветников, поносивших Скарлетт, будь то ее давние друзья или родня.
She did not speak, she acted.Причем она не говорила, а действовала.
She stuck by Scarlett's side like a cocklebur.Она прилепилась к Скарлетт, точно моллюск - к раковине.
She made Scarlett go to the store and the lumber yard, as usual, every morning and she went with her.Она заставила Скарлетт по утрам, как всегда, ездить в лавку и на лесной склад, и сама отправлялась с ней.
She insisted that Scarlett go driving in the afternoons, little though Scarlett wished to expose herself to the eager curious gaze of her fellow townspeople.Она настояла на том, чтобы Скарлетт днем разъезжала по городу, хотя той и не очень хотелось выставлять себя на обозрение своих любопытствующих сограждан.
And Melanie sat in the carriage beside her.И всякий раз Мелани сидела в коляске рядом со Скарлетт.
Melanie took her calling with her on formal afternoons, gently forcing her into parlors in which Scarlett had not sat for more than two years.Мелани брала ее с собой, когда ездила днем к кому-нибудь с визитом, и мягко, но настойчиво вводила в гостиные, в которых Скарлетт не бывала уже больше двух лет.
And Melanie, with a fierce "love-me-love-my-dog" look on her face, made converse with astounded hostesses.Беседуя с потрясенными хозяйками, Мелани всем своим видом решительно давала понять: "Если любишь меня, люби и моего пса".
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги