And usually she started to whisper:И, как правило, ей хотелось еще шепнуть:
"Rhett--I want Rhett" and remembered, as from a dream, that Rhett didn't want her, that Rhett's face was dark as an Indian's and his teeth were white in a jeer."Ретт... Я хочу Ретта", - но она, словно во сне, вспоминала, что Ретт не хочет ее, и перед ней вставало лицо Ретта - темное, как у индейца, и его белые зубы, обнаженные в усмешке.
She wanted him and he didn't want her.Ей хотелось, чтобы он был с ней, но он не хочет.
Once she saidОднажды она сказала:
"Melly?" and Mammy's voice said:"Мелли?" - и голос Мамушки ответил:
"S'me, chile," and put a cold rag on her forehead and she cried fretfully:"Тихо, детка", - и она почувствовала прикосновение холодной тряпки к своему лбу и в испуге закричала:
"Melly-- Melanie" over and over but for a long time Melanie did not come."Мелли! Мелани!" - и кричала снова и снова, но Мелани долго не приходила.
For Melanie was sitting on the edge of Rhett's bed and Rhett, drunk and sobbing, was sprawled on the floor, crying, his head in her lap.В это время Мелани сидела на краю кровати Ретта, а Ретт, пьяный, рыдал, лежа на полу, -всхлипывал и всхлипывал, уткнувшись ей в колени.
Every time she had come out of Scarlett's room she had seen him, sitting on his bed, his door wide, watching the door across the hall.Выходя из комнаты Скарлетт, Мелани всякий раз видела, как он сидит на своей кровати - дверь в комнату он держал открытой - и смотрит на дверь через площадку.
The room was untidy, littered with cigar butts and dishes of untouched food.В комнате у него было не убрано, валялись окурки сигар, стояли тарелки с нетронутой едой.
The bed was tumbled and unmade and he sat on it, unshaven and suddenly gaunt, endlessly smoking.Постель была смята, не заправлена, он сидел на ней небритый, осунувшийся и без конца курил.
He never asked questions when he saw her.Он ни о чем не спрашивал Мелани, когда видел ее.
She always stood in the doorway for a minute, giving the news:Она сама обычно на минуту задерживалась у двери и сообщала:
"I'm sorry, she's worse," or"Мне очень жаль, но ей хуже", или:
"No, she hasn't asked for you yet."Нет, она вас еще не звала.
You see, she's delirious" orОна ведь в бреду", или:
"You mustn't give up hope, Captain Butler."Не надо отчаиваться, капитан Батлер.
Let me fix you some hot coffee and something to eat.Давайте я приготовлю вам горячего кофе или чего-нибудь поесть.
You'll make yourself ill."Вы так заболеете".
Her heart always ached with pity for him, although she was almost too tired and sleepy to feel anything.Ей всегда было бесконечно жаль его, хотя от усталости и недосыпания она едва ли способна была что-то чувствовать.
How could people say such mean things about him--say he was heartless and wicked and unfaithful to Scarlett, when she could see him getting thin before her eyes, see the torment in his face?Как могут люди так плохо говорить о нем -называют его бессердечным, порочным, неверным мужем, когда она видит, как он худеет, видит, как мучается?!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги