| And usually she started to whisper: | И, как правило, ей хотелось еще шепнуть: |
| "Rhett--I want Rhett" and remembered, as from a dream, that Rhett didn't want her, that Rhett's face was dark as an Indian's and his teeth were white in a jeer. | "Ретт... Я хочу Ретта", - но она, словно во сне, вспоминала, что Ретт не хочет ее, и перед ней вставало лицо Ретта - темное, как у индейца, и его белые зубы, обнаженные в усмешке. |
| She wanted him and he didn't want her. | Ей хотелось, чтобы он был с ней, но он не хочет. |
| Once she said | Однажды она сказала: |
| "Melly?" and Mammy's voice said: | "Мелли?" - и голос Мамушки ответил: |
| "S'me, chile," and put a cold rag on her forehead and she cried fretfully: | "Тихо, детка", - и она почувствовала прикосновение холодной тряпки к своему лбу и в испуге закричала: |
| "Melly-- Melanie" over and over but for a long time Melanie did not come. | "Мелли! Мелани!" - и кричала снова и снова, но Мелани долго не приходила. |
| For Melanie was sitting on the edge of Rhett's bed and Rhett, drunk and sobbing, was sprawled on the floor, crying, his head in her lap. | В это время Мелани сидела на краю кровати Ретта, а Ретт, пьяный, рыдал, лежа на полу, -всхлипывал и всхлипывал, уткнувшись ей в колени. |
| Every time she had come out of Scarlett's room she had seen him, sitting on his bed, his door wide, watching the door across the hall. | Выходя из комнаты Скарлетт, Мелани всякий раз видела, как он сидит на своей кровати - дверь в комнату он держал открытой - и смотрит на дверь через площадку. |
| The room was untidy, littered with cigar butts and dishes of untouched food. | В комнате у него было не убрано, валялись окурки сигар, стояли тарелки с нетронутой едой. |
| The bed was tumbled and unmade and he sat on it, unshaven and suddenly gaunt, endlessly smoking. | Постель была смята, не заправлена, он сидел на ней небритый, осунувшийся и без конца курил. |
| He never asked questions when he saw her. | Он ни о чем не спрашивал Мелани, когда видел ее. |
| She always stood in the doorway for a minute, giving the news: | Она сама обычно на минуту задерживалась у двери и сообщала: |
| "I'm sorry, she's worse," or | "Мне очень жаль, но ей хуже", или: |
| "No, she hasn't asked for you yet. | "Нет, она вас еще не звала. |
| You see, she's delirious" or | Она ведь в бреду", или: |
| "You mustn't give up hope, Captain Butler. | "Не надо отчаиваться, капитан Батлер. |
| Let me fix you some hot coffee and something to eat. | Давайте я приготовлю вам горячего кофе или чего-нибудь поесть. |
| You'll make yourself ill." | Вы так заболеете". |
| Her heart always ached with pity for him, although she was almost too tired and sleepy to feel anything. | Ей всегда было бесконечно жаль его, хотя от усталости и недосыпания она едва ли способна была что-то чувствовать. |
| How could people say such mean things about him--say he was heartless and wicked and unfaithful to Scarlett, when she could see him getting thin before her eyes, see the torment in his face? | Как могут люди так плохо говорить о нем -называют его бессердечным, порочным, неверным мужем, когда она видит, как он худеет, видит, как мучается?! |