| And want him to go to the university and to Harvard and to Europe on a Grand Tour?" | И хотите, чтобы он пошел в университет, причем в Гарвардский, и чтобы он поехал в Европу? |
| "Oh, of course," cried Melanie, her face lighting up, as always, at the mention of Beau. | - Ах, конечно! - воскликнула Мелани, и лицо ее, как всегда при упоминании о Бо, просветлело. |
| "I want him to have everything but--well, everyone is so poor these days that--" | - Я хочу, чтобы у него все было, но... все вокруг сейчас такие бедные, что... |
| "Mr. Wilkes could make a pile of money out of the mills some day," said Rhett. | - Со временем мистер Уилкс сможет нажить кучу денег на лесопилках, - сказал Ретт. |
| "And I'd like to see Beau have all the advantages he deserves." | - А мне бы хотелось чтобы Бо имел все, чего он заслуживает. |
| "Oh, Captain Butler, what a crafty wretch you are!" she cried, smiling. | - Ах, капитан Батлер, какой вы хитрый бесстыдник! - с улыбкой воскликнула она. |
| "Appealing to a mother's pride! | - Играете на моих материнских чувствах! |
| I can read you like a book." | Я ведь читаю ваши мысли, как раскрытую книгу. |
| "I hope not," said Rhett, and for the first time there was a gleam in his eye. | - Надеюсь, что нет, - сказал Ретт, и впервые в глазах его что-то сверкнуло. |
| "Now will you let me lend you the money?" | - Ну, так как? Разрешаете вы мне одолжить вам деньги? |
| "But where does the deception come in?" | - А при чем же тут обман? |
| "We must be conspirators and deceive both Scarlett and Mr. Wilkes." | - Мы с вами будем конспираторами и обманем и Скарлетт и мистера Уилкса. |
| "Oh, dear! | - О господи! |
| I couldn't!" | Я не могу! |
| "If Scarlett knew I had plotted behind her back, even for her own good--well, you know her temper! | - Если Скарлетт узнает, что я замыслил что-то за ее спиной - даже для ее же блага... ну, вы знаете нрав Скарлетт! |
| And I'm afraid Mr. Wilkes would refuse any loan I offered him. | Что же до мистера Уилкса, то боюсь, он откажется принять от меня любой заем. |
| So neither of them must know where the money comes from." | Так что ни один из них не должен знать, откуда деньги. |
| "Oh, but I'm sure Mr. Wilkes wouldn't refuse, if he understood the matter. | - Ах, я уверена, что мистер Уилкс не откажется, если поймет, в чем дело. |
| He is so fond of Scarlett." | Он так любит Скарлетт. |
| "Yes, I'm sure he is," said Rhett smoothly. | - Да, я в этом не сомневаюсь, - ровным тоном произнес Ретт. |
| "But just the same he would refuse. | - И все равно откажется. |
| You know how proud all the Wilkes are." | Вы же знаете, какие гордецы все эти Уилксы. |
| "Oh, dear!" cried Melanie miserably, | - О господи! - воскликнула несчастная Мелани. |
| "I wish-- Really, Captain Butler, I couldn't deceive my husband." | - Хотела бы я... Право же, капитан Батлер, я не могу обманывать мужа. |
| "Not even to help Scarlett?" | - Даже чтобы помочь Скарлетт? |