And want him to go to the university and to Harvard and to Europe on a Grand Tour?"И хотите, чтобы он пошел в университет, причем в Гарвардский, и чтобы он поехал в Европу?
"Oh, of course," cried Melanie, her face lighting up, as always, at the mention of Beau.- Ах, конечно! - воскликнула Мелани, и лицо ее, как всегда при упоминании о Бо, просветлело.
"I want him to have everything but--well, everyone is so poor these days that--"- Я хочу, чтобы у него все было, но... все вокруг сейчас такие бедные, что...
"Mr. Wilkes could make a pile of money out of the mills some day," said Rhett.- Со временем мистер Уилкс сможет нажить кучу денег на лесопилках, - сказал Ретт.
"And I'd like to see Beau have all the advantages he deserves."- А мне бы хотелось чтобы Бо имел все, чего он заслуживает.
"Oh, Captain Butler, what a crafty wretch you are!" she cried, smiling.- Ах, капитан Батлер, какой вы хитрый бесстыдник! - с улыбкой воскликнула она.
"Appealing to a mother's pride!- Играете на моих материнских чувствах!
I can read you like a book."Я ведь читаю ваши мысли, как раскрытую книгу.
"I hope not," said Rhett, and for the first time there was a gleam in his eye.- Надеюсь, что нет, - сказал Ретт, и впервые в глазах его что-то сверкнуло.
"Now will you let me lend you the money?"- Ну, так как? Разрешаете вы мне одолжить вам деньги?
"But where does the deception come in?"- А при чем же тут обман?
"We must be conspirators and deceive both Scarlett and Mr. Wilkes."- Мы с вами будем конспираторами и обманем и Скарлетт и мистера Уилкса.
"Oh, dear!- О господи!
I couldn't!"Я не могу!
"If Scarlett knew I had plotted behind her back, even for her own good--well, you know her temper!- Если Скарлетт узнает, что я замыслил что-то за ее спиной - даже для ее же блага... ну, вы знаете нрав Скарлетт!
And I'm afraid Mr. Wilkes would refuse any loan I offered him.Что же до мистера Уилкса, то боюсь, он откажется принять от меня любой заем.
So neither of them must know where the money comes from."Так что ни один из них не должен знать, откуда деньги.
"Oh, but I'm sure Mr. Wilkes wouldn't refuse, if he understood the matter.- Ах, я уверена, что мистер Уилкс не откажется, если поймет, в чем дело.
He is so fond of Scarlett."Он так любит Скарлетт.
"Yes, I'm sure he is," said Rhett smoothly.- Да, я в этом не сомневаюсь, - ровным тоном произнес Ретт.
"But just the same he would refuse.- И все равно откажется.
You know how proud all the Wilkes are."Вы же знаете, какие гордецы все эти Уилксы.
"Oh, dear!" cried Melanie miserably,- О господи! - воскликнула несчастная Мелани.
"I wish-- Really, Captain Butler, I couldn't deceive my husband."- Хотела бы я... Право же, капитан Батлер, я не могу обманывать мужа.
"Not even to help Scarlett?"- Даже чтобы помочь Скарлетт?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги