And then, how he loved Scarlett!А как он любит Скарлетт!
How sweet of him to take this roundabout way of sparing Scarlett one of the loads she carried!Как это мило с его стороны - найти такой обходной путь, чтобы снять со Скарлетт одну из ее забот!
In an impulsive rush of feeling, she said:И в порыве чувств Мелани воскликнула:
"Scarlett's lucky to have a husband who's so nice to her!"- Какая же Скарлетт счастливица, что у нее такой муж, который столь добр к ней!
"You think so?- Вы так думаете?
I'm afraid she wouldn't agree with you, if she could hear you.Боюсь, она не согласилась бы с вами, если бы услышала.
Besides, I want to be nice to you too, Miss Melly.А кроме того, я хочу быть добрым и к вам, мисс Мелли.
I'm giving you more than I'm giving Scarlett."Вам я даю больше, чем даю Скарлетт.
"Me!" she questioned, puzzled.- Мне? - с удивлением переспросила она.
"Oh, you mean for Beau."- Ах, вы хотите сказать - для Бо?
He picked up his hat and rose.Он нагнулся, взял свою шляпу и встал.
He stood for a moment looking down at the plain, heart-shaped face with its long widow's peak and serious dark eyes.С минуту он стоял и смотрел вниз на некрасивое личико сердечком с длинным мысиком волос на лбу, на темные серьезные глаза.
Such an unworldly face, a face with no defenses against life.Какое неземное лицо, лицо человека, совсем не защищенного от жизни.
"No, not Beau.- Нет, не для Бо.
I'm trying to give you something more than Beau, if you can imagine that."Я пытаюсь дать вам нечто большее, чем Бо, если вы можете представить себе такое.
"No, I can't," she said, bewildered again.- Нет, не могу, - сказала она, снова растерявшись.
"There's nothing in the world more precious to me than Beau except Ash--except Mr. Wilkes."- На всем свете для меня нет ничего дороже Бо, кроме Эшли... То есть мистера Уилкса.
Rhett said nothing and looked down at her, his dark face still.Ретт молчал и только смотрел на нее, смуглое лицо его было непроницаемо.
"You're mighty nice to want to do things for me, Captain Butler, but really, I'm so lucky.- Вы такой милый, что хотите что-то сделать для меня, капитан Батлер, но право же, я совершенно счастлива.
I have everything in the world any woman could want."У меня есть все, чего может пожелать женщина.
"That's fine," said Rhett, suddenly grim.- Вот и прекрасно, - сказал Ретт, вдруг помрачнев.
"And I intend to see that you keep them."- И уж я позабочусь о том, чтобы так оно и осталось.
When Scarlett came back from Tara, the unhealthy pallor had gone from her face and her cheeks were rounded and faintly pink.Когда Скарлетт вернулась из Тары, нездоровая бледность исчезла с ее лица, а щеки округлились и были розовые.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги