| Everyone had gone from her, everyone who mattered except Rhett. | Ведь все ее покинули. Все, кто что-то значил в ее жизни, кроме Ретта. |
| He couldn't go. | Он не может уехать. |
| But how could she stop him? | Но как ей остановить его? |
| She was powerless against his cool mind, his disinterested words. | Она бессильна, когда он что-то вот так холодно решил и говорит так бесстрастно. |
| "I am going away. | - Я уезжаю. |
| I intended to tell you when you came home from Marietta." | Я собирался сказать вам об этом после вашего возвращения из Мариетты. |
| "You are deserting me?" | - Вы бросаете меня? |
| "Don't be the neglected, dramatic wife, Scarlett. | - Не делайте из себя трагическую фигуру брошенной жены, Скарлетт. |
| The role isn't becoming. | Эта роль вам не к лицу. |
| I take it, then, you do not want a divorce or even a separation? | Насколько я понимаю, вы не хотите разводиться и даже жить отдельно? |
| Well, then, I'll come back often enough to keep gossip down." | Ну, в таком случае я буду часто приезжать, чтобы не давать повода для сплетен. |
| "Damn gossip!" she said fiercely. | - К черту сплетни! - пылко воскликнула она. |
| "It's you I want. | - Вы мне нужны. |
| Take me with you!" | Возьмите меня с собой! |
| "No," he said, and there was finality in his voice. | - Нет, - сказал он тоном, не терпящим возражений. |
| For a moment she was on the verge of an outburst of childish wild tears. | Ей казалось, что она сейчас разрыдается, безудержно, как ребенок. |
| She could have thrown herself on the floor, cursed and screamed and drummed her heels. | Она готова была броситься на пол, сыпать проклятьями, кричать, бить ногами. |
| But some remnant of pride, of common sense stiffened her. | Но какие-то остатки гордости и здравого смысла удержали ее. |
| She thought, if I did, he'd only laugh, or just look at me. | Она подумала: "Если я так поведу себя, он только посмеется или будет стоять и смотреть на меня. |
| I mustn't bawl; I mustn't beg. | Я не должна выдать, я не должна просить. |
| I mustn't do anything to risk his contempt. | Я не должна делать ничего такого, что может вызвать его презрение. |
| He must respect me even--even if he doesn't love me. | Он должен меня уважать, даже... даже если больше не любит меня". |
| She lifted her chin and managed to ask quietly: | Она подняла голову и постаралась спокойно спросить: |
| "Where will you go?" | - Куда же вы едете? |
| There was a faint gleam of admiration in his eyes as he answered. | В глазах его промелькнуло восхищение, и он ответил: |
| "Perhaps to England--or to Paris. | - Возможно, в Англию... или в Париж. |