– Да, и здорово скатились вниз по общественной лестнице. – Линда хихикнула. – Брайан когда-то устроил для них потрясающую вечеринку – это была первая вечеринка из тех, на которые меня брал с собой Мерлин, так что я хорошо ее помню. Боже, было так весело. Но в следующий четверг не ожидается ничего похожего. (Дорогуша, я совершаю святотатство, но это такое счастье – после стольких месяцев наконец поболтать с тобой. Товарищи, конечно, милые, но они никогда не болтают, они без конца произносят речи.) Я постоянно твержу Кристиану, что его приятели должны придумать, как оживить их собрания, или не устраивать их совсем. Я не вижу смысла в угрюмых вечеринках, а ты? Левые всегда угрюмы, потому что непрерывно болеют за свое дело, а оно продвигается очень плохо. Могу поспорить, что Парни из Скотсборо закончат жизнь на электрическом стуле, если не успеют умереть от старости. Да, им сочувствуешь, но толку от этого мало, потому что люди вроде сэра Лестера всегда одерживают верх, что тут можно поделать? Только товарищи, похоже, этого не понимают и, к счастью для них, не знакомы с сэром Лестером, а потому уверены, что им необходимо продолжать собираться на их унылые посиделки.

– А что ты туда надеваешь? – спросила я с некоторым интересом, подумав, что Линда в своих дорогих нарядах должна смотреться очень неуместно во всех этих банях и мемориальных залах.

– Ты знаешь, поначалу это была ужасная проблема, я волновалась не на шутку, но потом обнаружилось, что пока на тебе шерсть или хлопок, все в порядке. Недопустимы шелк или атлас, а я и так не ношу ничего, кроме шерсти и хлопка, так что все уладилось. И никаких драгоценностей, разумеется. Правда, я оставила их все на Брайнстон-сквер – что поделать, уж так я воспитана… хотя, признаться, было очень больно. Кристиан ничего не смыслит в драгоценностях. Я сказала, что отказалась от них ради него, думала, ему будет приятно, но он только обронил: «Что ж, на это есть Бирманская ювелирная компания». Он такой забавный, вы должны непременно встретиться снова. Мне пора бежать, дорогуша, встретилась с тобой – и словно ожила.

Не знаю почему, но у меня возникло ощущение, что Линда вновь обманулась в своих чувствах, что эта путешественница по пустынным пескам увидела всего лишь очередной мираж. Вот озеро, а вот деревья, изможденные верблюды вереницей тянутся к воде, еще несколько шагов, и… увы, ничего, все та же пыль и пустота.

* * *

Всего через несколько минут после того, как Линда попрощалась со мной и продолжила свой путь в Лондон, к Кристиану и товарищам, меня посетил еще один гость. Это был лорд Мерлин. Он очень мне нравился, я им восхищалась и была расположена к нему, но отнюдь не состояла с ним в столь тесных отношениях, как Линда. Сказать по правде, я перед ним робела, подозревая, что в любой момент он может заскучать в моем обществе и что я интересна ему только потому, что имею отношение к Линде, а сама по себе не заслуживаю внимания, являясь всего лишь одной из бесцветных оксфордских жен. Безликой наперсницей, да и только.

– Плохо дело, – сказал лорд Мерлин резко и без предисловий, хотя мы не виделись с ним несколько лет. – Возвращаюсь из Рима и что я нахожу? Линда с Кристианом Тэлботом! Поразительно – стоит мне отлучиться из Англии, и она тут же начинает путаться с очередной неподходящей личностью. Это настоящая катастрофа! Как далеко у них зашло? Неужели ничего нельзя сделать?

Я сообщила, что он сейчас разминулся с Линдой, и начала что-то говорить о ее несчастливом браке с Тони. Лорд Мерлин только отмахнулся. Его жест обескуражил меня, и я почувствовала себя глупо.

– Ясно как день, что она не осталась бы с Тони – никто этого и не ожидал. Беда в том, что она угодила из огня да в полымя. Когда это началось?

Я высказала мнение, что Линду отчасти привлекли к Кристиану его коммунистические взгляды.

– Она всегда испытывала потребность в большом деле.

– В большом деле, – презрительно повторил лорд Мерлин. – Моя дорогая Фанни, я думаю, вы путаете дело с производимым впечатлением. Кристиан, бесспорно, привлекательный парень, и я вполне понимаю, что он послужил противоядием от Тони, но это катастрофа. Если Линда в него влюблена, она будет несчастна, если нет, то она пустилась по стопам вашей матери, а это не сулит ей ничего хорошего. Я не вижу ни единого проблеска надежды. И денег, конечно, у нее тоже нет, а они ей необходимы, жить без них она не сможет.

Лорд Мерлин подошел к окну и стал смотреть на противоположную сторону улицы, где заходящее солнце золотило церковь Крайст-Черч.

– Я знаю Кристиана с детства. Его отец – мой добрый друг. Кристиан из тех, кто идет по жизни без привязанностей, люди для него ничего не значат. Женщины, любившие его, жестоко страдали, он просто их не замечал. Подозреваю, он вряд ли осознает, что Линда к нему переехала – он всегда витает в облаках и носится с какой-нибудь очередной идеей.

– Нечто подобное я только что слышала от Линды.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Radlett & Montdore - ru

Похожие книги