– Я с радостью сообщу вам, что пожелаете, если вы меня об этом спокойно попросите. А также посмею напомнить вам о том, что вправе беседовать с вашей тетушкой, о чем угодно. Остальные, возможно, менее щепетильны в обсуждении происходящего, я же пыталась из благих побуждений прояснить ситуацию члену семьи. Другие…

– Другие! – сердито повторил подавленный Джордж. – Об этом я и хочу спросить – о других!

– То есть?

– Вы говорите, что кто-то еще обсуждает все это.

– Полагаю, да.

– Сколько их?

– Что?

– Я хочу знать, сколько народу судачит о моей матери.

– Мне-то откуда знать? – запротестовала миссис Джонсон.

– Вы разве не слышали, как об этом говорят?

– Пожалуй, слышала.

– И сколько человек вам об этом говорили?

Миссис Джонсон казалась скорее раздраженной, чем встревоженной, и не стеснялась своего раздражения.

– Мы не в суде, и я не защитник по делу о клевете!

Несчастный юноша растерял остатки самообладания.

– Однако можете им стать! – заорал он. – Я хочу знать, у кого повернулся язык говорить такое, и даже если мне придется наведаться в каждый дом в округе, я заставлю взять эти слова обратно! Мне нужно имя каждого клеветника и каждой сплетницы, которой вы сами передали эти слухи. Я хочу знать…

– И очень скоро узнаете! – сказала она, с трудом поднимаясь, а в голосе звучала тяжелая обида. – Узнаете, как только выйдете на улицу. Пожалуйста, покиньте мой дом!

Джордж застыл. Потом поклонился и пошагал к двери.

Через три минуты, растрепанный и вспотевший, но заледеневший внутри, он без стука ворвался в комнату дяди Джорджа в особняке Майора. Эмберсон как раз одевался.

– Боже милосердный, Джорджи! – воскликнул он. – Что стряслось?

– Я только что от миссис Джонсон, – выдохнул Джордж.

– Ну и вкус у тебя! – пошутил Эмберсон. – У всех свои странности, но ты должен причесываться и застегивать жилет на правильные пуговицы даже ради визита к миссис Джонсон! Так зачем ты к ней заходил?

– Она выгнала меня, – печально проговорил племянник. – Я к ней пошел, потому что тетя Фанни сказала, что весь город болтает про маму и этого Моргана, говорят, что они собираются пожениться, и это доказывает, что у нее был с ним роман при жизни отца… Тетя Фанни сказала, что узнала все от миссис Джонсон, и я пошел туда выяснить, кто еще сплетничает.

У Эмберсона вытянулось лицо.

– Ты и правда это сделал? – прошептал он, не сомневаясь, впрочем, что так оно и было. – Что же ты натворил!

<p>Глава 23</p>

– Натворил?! – закричал Джордж. – Это я-то натворил? Да и что такого я сделал?

Эмберсон рухнул в кресло возле комода, белый шелковый галстук, который он собирался повязать, болтался в руке, бессильно опустившейся на подлокотник. Галстук соскользнул на пол, прежде чем дядя ответил, – освободившейся рукой он машинально схватился за седеющие волосы.

– Боже мой! – пробормотал он. – Это очень плохо!

Встревоженный Джордж скрестил руки на груди:

– Ты не мог бы ответить на мой вопрос? Что я сделал неподобающе или неправильно? Думаешь, всякой рвани позволено трепать имя моей мамы?

– Сейчас позволено, – ответил Эмберсон. – Не знаю, молчали они до этого или нет, но теперь ты им это позволил.

– Как тебя понимать?

Эмберсон глубоко вздохнул, поднял галстук и, погрузившись в безрадостные мысли, так скрутил белую ткань, что она утратила всякую пригодность.

– Сплетни никого не пачкают, Джорджи, пока их не начинают отрицать. Болтают обо всех – о живых и мертвых, пока помнят, но слухи никого не задевают, если не найдется защитник, решивший их оспорить. Сплетни – штука дурная, но не всесильная, и если добропорядочные люди не придают им особого значения, то в девяноста девяти случаях из ста болтовня прекращается.

– Я пришел сюда не для того, чтобы выслушивать философские обобщения! – сказал Джордж. – Я спрашиваю…

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия роста

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже