— Я всё проверила. Деньги взяла и вот это, — девушка встряхнула знакомую сумку. — Ноут не такой уж и тяжёлый. Жалко бросать, — Даша посмотрела на Флоранс. — Вы не думайте, я вам обязательно помогу. Если что, фиг с ним, с ноутбуком — всё равно топить собирались. Не волнуйтесь, мы все обязательно выплывем.

— Спасибо, — пробормотала Флоранс. — Мы, собственно, были готовы и сами справиться. Найни, у нас всё готово?

«Поплавки» — подобия спасательных жилетов, сшитые из плотной ткани и набитые пробковой корой, уже были извлечены из шкафа. Найни завязала тесёмки на хозяйке, напялила средство спасения на себя, протянула следующий жилет Даше.

— Я в нём кверху попой не перевернусь? — с сомнением прошептала девушка.

— Приказ был, — мягко напомнила Флоранс.

Девчонка посмотрела на неё, и сунула руки в проймы смешного жилета.

Близнецов пристегнули к специальному «кокону», откуда торчали только их головы. Дики принялась раздражённо дёргать завязки, Ричард довольно вертел головой — «игрушка» ему понравилась ещё по первой примерке в Глоре.

— Оружие, ценности, лекарство? НАЗы? — перечисляла Флоранс.

Найни закивала — всё было готово.

— А у вас всё по-правильному, — с некоторой завистью заметила Даша, разглядывая лёгкие полотняные чехлы с неприкосновенным запасом.

Сверху послышались резкие команды — кричал Сиге. Трудно было поверить, что у флегматичного медлительного селка может быть такой тон. С «Собачьей головы» ответили.

— И откуда здесь этот змей взялся? — вздохнула Даша. — Болтали, что по эту сторону океана их всех ещё Флот перебил.

— Приблудный гад, — сказала Флоранс.

Мышка тихо засмеялась — приятно было слышать от сдержанной Фло любимые словечки госпожи.

Откуда-то со стороны берега донёсся низкий утробный рёв. Женщины в ужасе переглянулись.

— Он большой, — прошептала белая как мел Мышка.

— Маыыыы! — испуганно заныла Дики.

Флоранс посадила детей поближе.

— Маыыыы!!! — не успокаивалась дочь. Сей звук Дики использовала для выражения всех многообразных чувств, как по поводу великолепия, так и по поводу несовершенства мироздания. Но сейчас сестру поддержал обычно сдержанный Ричард:

— Мамы де?

Потрясённая Флоранс, впервые услышавшая от сына столь членораздельный звук, осознала, что оба близнеца единодушно требуют одного и того же — где мамы? В столь непонятный и страшный момент детям вполне обоснованно требовались обе родительницы.

— Де?! — заверещала Дики.

— Они по-русски говорят? — восхитилась Даша.

В этот миг «Квадро» резко изменил курс — переборки дрогнули — в дело вступили оба двигателя катамарана…

* * *

Всё складывалось плохо. Стурворм оказался хитёр. Жо его ещё не видел, как не успели заметить врага и остальные моряки. Только Сиге своим сверхъестественным чутьём находил змея, да с «Собачьей головы» орали координаты перемещающегося противника. Стурворм практически не показывался над водой. Лишь раз доктор успел разглядеть в подзорную трубу движение тёмной тени среди волн. Катрин тоже вроде бы успела увидеть врага — тут Жо не был уверен — просто наставница вдруг опустила голову и принялась поправлять ремень с оружием. Лицо у Катрин стало странным — кажется, она что-то просчитывала. Впрочем, пока наставница молчала, полностью доверив командование Сиге.

Корабли летели под защиту берега. Лёгкий «Квадро» мог бы идти ещё быстрей, но держался рядом с драккаром. Весла «Собачьей головы» пенили воду, помогая парусу и ветру. Рыжие пустынные обрывы приближались, — корабли стремились к защите ближайшего мыса.

— Может, успеем? — прошептал Мин. У маленького дарка уже пропала охота немедленно испытывать эвфитон в самых что ни на есть боевых условиях.

Жо пожал плечами. О скоростных возможностях древнего морского убийцы он имел весьма приблизительное представление. Надо же, столько океанских миль пройти и у самого берега на эту рептилию напороться. А сколько об этих стурвормах во время плаванья болтали — но боги миловали. Говорили, что змея нужно под лопатку бить или в глаз. Как ему в глаз попадёшь, если его пока вообще не видно? Атакует из-под воды, тогда…

— Мин, куда нам целить? Откуда эти гады нападать привыкли?

— Из воды, — пробормотал полукровка. — Сейчас давай оставим орудие по корме развёрнутым. Так будет легче на любой борт переложить.

Секунды текли медленно, как во сне. Жо всё чаще поглядывал на рыжий берег и на «Собачью голову». Гребцы драккара работали изо всех сил. Замер у руля кормчий, скорчился на приподнятой боевой площадки у взведённого эвфитона Ква, да на носу почти висела над водой, сжимая лук, Теа.

— Кажется, уйдём, — прошептал Жо, глядя, как приближаются пустынные, но такие желанные утёсы мыса.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Мир дезертиров

Похожие книги