| They began to walk. | Они пошли. |
| The early sun cast a little warmth down on them. | Холодное утреннее солнце уже бросало первые лучи, озаряя плоскую выжженную землю. |
| The land was flat and barren, stretching out gray and lifeless as far as they could see. A few birds sailed silently, far above them, circling slowly. | Несколько птиц высоко в небе медленно описывали круги. |
| "See anything?" Hendricks said. | - Видно что-нибудь? - спросил Хендрикс. - |
| "Any claws?" | "Когти"? |
| "No. | - Нет. |
| Not yet." | Пока нет. |
| They passed through some ruins, upright concrete and bricks. | Они миновали руины какого-то здания, перелезая через кучи мусора и кирпича. |
| A cement foundation. | Бетонный фундамент. |
| Rats scuttled away. | Разбегающиеся крысы. |
| Tasso jumped back warily. | Тассо в испуге отпрянула от них. |
| "This used to be a town," Hendricks said. | - Здесь когда-то был городок, - заметил Хендрикс. |
| "A village. Provincial village. | - Так, провинция. |
| This was all grape country, once. | Это была страна виноградников. |
| Where we are now." | Они шли по обильно поросшей сорняками вымершей улице. |
| They came onto a ruined street, weeds and cracks criss-crossing it. | Мостовая была покрыта трещинами. |
| Over to the right a stone chimney stuck up. | Справа, невдалеке, торчала кирпичная труба. |
| "Be careful," he warned her. | - Осторожней, - предупредил Хендрикс. |
| A pit yawned, an open basement. | Перед ними зияла дыра, похожая на развороченный подвал. |
| Ragged ends of pipes jutted up, twisted and bent. | Покореженная арматура. Металлические трубы. |
| They passed part of a house, a bathtub turned on its side. | Они прошли мимо уцелевшей стены дома, мимо лежащей на боку ванны. |
| A broken chair. | Ломаный стул. |
| A few spoons and bits of china dishes. | Алюминиевые ложки. Осколки фарфора. |
| In the center of the street the ground had sunk away. The depression was filled with weeds and debris and bones. | Посредине улицы зиял провал, заполненный соломой, всяческим хламом и костями. |
| "Over here," Hendricks murmured. | - Где-то здесь, - прошептал Хендрикс. |
| "This way?" | - Сюда? |
| "To the right." | - Да. Направо. |
| They passed the remains of a heavy duty tank. | Они прошли мимо разбитого танка. |
| Hendricks' belt counter clicked ominously. | Счетчик на поясе Хендрикса зловеще запищал. |