— Это дом одного из наших сторонников. Отсюда подземный ход ведет далеко за пределы города. Королевские отряды повсюду, но на этот выход они еще не натыкались. Когда мы выберемся на поверхность, — объяснял граф Сильвии, помогая ей пробираться по мокрым от сырости камням, — нам придется некоторое время идти пешком, верхом по лесу передвигаться будет опасно. Если мы столкнемся с дозором, то затаиться без лошадей гораздо легче. Нам нужно будет выйти к реке и двигаться по ее течению, так мы сможем обойти лагерь Д’Арси стороной. В условленном месте нас будут ждать лошади, на них мы доберемся до соседнего города. Там я покину вас, а вы сможете беспрепятственно уехать подальше отсюда. Идти придется довольно долго, и было бы лучше не делать остановок по дороге.
— Не беспокойтесь сударь, мне не привыкать передвигаться на большие расстояния пешком. В детстве мы с моей подругой почти сутками могли пропадать в лесу.
Тоннель выглядел бесконечным. Отовсюду капала вода, пахло сырой землей и гнилью. Они остановились перед огромным валуном, загораживающим проход. Граф, затушив факел, всей силой навалился на камень. Из щели потянуло свежестью и лесом. Де Ля Редорту удалось сдвинуть камень настолько, чтобы их довольно узкие фигуры могли протиснуться наружу. Сильвия огляделась: вокруг чернел лес, шумели дубы и темные ели. Изредка слышался крик ночных птиц. Граф, извинившись, взял Сильвию за руку и двинулся вперед по одному ему знакомой тропе. Сильвия не знала, сколько они успели пройти, но ей казалось, что очень долго. Небо, до того покрытое густыми облаками, очистилось, и луна осветила лес.
Де Ля Редорт поморщился: темнота была бы им на руку. Он надеялся, что луна снова скроется, слишком светло стало. Перед ними появилась большая поляна, и они шли по опушке леса, чтобы не выходить на открытое пространство. Вдруг вдалеке ему послышался какой-то шум. Он дернул Сильвию за руку, чтобы и она укрылась за поваленным стволом дерева. Шум становился все явственней. Послышались тихие голоса, но было не разобрать, о чем они говорят.
— Если это королевский дозор, и они нас заметят, то вы сможете назвать им свое имя. С женщинами король не воюет, по крайней мере, пока. Вас отведут в лагерь и после всех выяснений непременно отпустят. Особенно, если вы потребуете разговора с герцогом.
— А как же вы, сударь?
— Убедившись, что с вами обращаются достойно, я постараюсь малодушно скрыться, чтобы не быть убитым чуть раньше времени, — улыбнулся ей граф.
— А если это не дозор?
— Лучше бы он оказался дозором, — граф, вглядывался в другую сторону. Тут он снова весьма непочтительно дернул Сильвию за руку и показал ей знак, чтобы та молчала.
На опушке перед ними появились всадники — четверо вооруженных человек, явно силившихся не создавать лишнего шума… Сильвия как ни старалась, не могла разглядеть на них нашивок с королевским гербом, да и одеты они были не как гвардейцы.
Де Ля Редорт нахмурился. Он заметил висящие за спиной охотничьи арбалеты и отсутствие шпаг. — Это не солдаты короля, — произнес он задумчиво. Графу очень хотелось, чтобы отряд проехал мимо них, не заметив. К счастью, луна снова зашла за тучи, и увидеть их мужчины не могли. Незнакомцы как раз почти поравнялись с ними, и в этот момент Сильвия, у которой от сидения затекли ноги, попыталась поменять положение. Ветка предательски хрустнула у нее под ногой. В тишине звук вышел оглушительным.
— Эй, Жиль, посмотри, что там! — одни из мужчин вытащил из-за спины арбалет.
Доставая из-за пояса пистолеты, де Ля Редорт наклонился к уху Сильвии и быстро зашептал:
— Вы помните, о чем я вам говорил? Река в той стороне, — он махнул рукой. — Вы пойдете по ее течению и выйдете на нужное место. Когда я дам знак — бегите!
Сильвия растерялась: — А….? — но не договорила.
— Сейчас! — Де Ля Редорт с силой оттолкнул женщину, а сам, все еще невидимый за деревьями, поднялся в полный рост.
Сильвия бросилась бежать. Она бежала в глубь леса, стараясь не оглядываясь, и не зная, есть ли за ней погоня. На мгновение обернувшись, она поняла, что ее не преследуют. За спиной послышались выстрелы, кто-то коротко вскрикнул. Сильвия заставила себя повернуть обратно и, стараясь ступать неслышно и скрываясь за деревьями, стала обходить поляну с другой стороны. К ни го ед . нет
Сквозь редеющие стволы она хорошо видела происходящее. Луна вышла из-за туч и ярко осветила мужские фигуры. Де Ля Редорт стоял на одном колене, опираясь рукой на шпагу, другой рукой он пытался вытащить из плеча торчащую в нем стрелу. Ненужные уже пистолеты были отброшены в сторону. Неподалеку лежало тело. Трое оставшихся подходили к графу все ближе. Двое держали в руках арбалеты, третий кинжал. Первым заговорил арбалетчик:
— Эй, лучше сдавайся по-тихому, и так уже сколько шума из-за тебя. Сдавайся сам, тогда умрешь быстро, — осклабился он. — Ты убил Жиля, и придется тебе за это ответить.
Де Ля Редорту в конце концов удалось выдернуть стрелу, и он со стоном попытался подняться.