нос погрузится под воду — так же быстро, как тот упавший человек.
Но Драффл был вне пределов слышимости или, возможно, ему было все равно.
В конце концов Пазел справился с этой задачей матросским топором. Двое
мальчиков остались на цепи, но, по крайней мере, остальные были свободны.
— Ради Рина, оставайтесь на месте! — закричал на них Нипс. — Поручень не
поддастся, пока сам корабль не разлетится на куски!
Потом Пазел никогда не мог сказать, как долго корабль метался, как бешеный, пока его несло через шторм. Но, наконец, наступил момент, когда они вылетели из
шторма так же внезапно, как и вошли. Дождь пронесся мимо; они слышали, как он
со свистом уносится на восток, словно рой проклятий. Ветер стих, потом совсем
исчез. Вскоре единственными звуками были шум насосов на нижней палубе, вода, бьющая из шпигатов в море, — и хриплые ругательства мистера Драффла.
— Гонщик, да? Быстрый морской конек! Это то, что ты назвал «
так ли, капитан Змеязык? Шесть якорей тебе в глотку, брамианин! Этот корабль —
позор!
— Только когда ты ведешь его как сумасшедший! — огрызнулся капитан, несчастный.
— Следи за собой, жирные кишки!
— С меня хватит! — рявкнул капитан. — Эй вы, волпеки, что толку от его
денег, если мы все утонем? И вообще, много ли вы их видели?
— Половину, — проворчал один из волпеков, с некоторым подозрением глядя
на Драффла.
— А остальное при доставке товара! — прорычал Драффл. — Вы знаете
правила.
— Твои правила, — сказал другой волпек. — Не наши.
— В трюме восемь футов воды! — Капитан топнул ногой. — Мы пьем море!
Присоединяйтесь ко мне, вы, бойцы! Мы можем спасти этот корабль! И после того, как мы выгрузим эту кричащую обезьяну, мы встретимся с Гильдией! Вот именно, Гильдией Грегори! У них найдется для вас работа — мужская работа, а не посылать
262
-
263-
мальчишек в их...
— МОЛЧАТЬ! — прогремел Драффл, поднимая руку. Перемена в его голосе
была поразительной: звук пронесся по палубе, как удар хлыста. Капитан
отшатнулся назад, схватившись за челюсть, и даже пошатнулся, как от удара.
Драффл хихикнул:
— Тебе следовало бы знать лучше, капитан! А вы, бородавчатые скоты, — тут
он повернулся к волпекам, — разве Долливильямс Драффл когда-нибудь
обманывал человека? На чем же тогда строится его репутация? Блин, да вы меня
оскорбляете.
В последнюю очередь он повернулся к мальчикам:
— Вы будете удивляться моим способностям, ребята. Как я заставил эту
старую ондатру продержаться весь шторм? Ну, дело в том, что в моей семье все
маги. Мой отец был великим чародеем, тем, кого мы называем волшебником с
большим пальцем, так как ему нужен был всего один палец, чтобы творить свои
заклинания. Мои дяди были морскими колдунами на жалованье вице-королей
Бектуриума. А у матери была какая-то хрень с речной кровью. Так что лучше не
переходить мне дорогу: я могу превратить любого в медузу, даже если не
собирался.
Он счастливо посмотрел на них сверху вниз. Никто не знал, что сказать.
Но Пазел подумал:
Рассвет показал разрушенный корабль. От носа до кормы лежала спутанная
масса такелажа и полосатых парусов. Фок-мачта разлетелась на куски, остатки
валялись на палубе. Грот-марса-рей, тридцатифутовый брус, провалился сквозь
квартердек и аккуратно расколол капитанскую койку надвое.
Но они все еще двигались на запад. Пара триселей пережила ночь, и вместе им
едва удалось удержать плавучую развалину в движении. Стояло нежное, солнечное
утро. Нипс спал как убитый. Но Пазел почувствовал странное волнение в груди. На
ободранных коленях и обожженных веревками руках он пополз к правому борту. И
там он увидел картину из своих снов.
Утесы из песчаника. Пышные луга на их высотах, смелые черные скалы в
прибое внизу. Водопад толщиной с карандаш, который ветер разбивал в брызги
еще до того, как он касался волн.
— Ормаэл! — Пазел вскочил, забыв о своей боли, забыв обо всем. — Ормаэл!
Ормаэл!
Он бы продолжал кричать еще пять лиг, но чья-то рука схватила его за локоть
и дернула вниз. Это был Драффл.
— Убирайся отсюда, ты, шумный клоун! Ты пытаешься разбудить весь берег?
— Но там никто не живет, мистер Драффл!
— Я это знаю. Скала Куоррел не походит ни для чего.
— Она хороша для воздушных змеев, мистер Драффл! И мой отец говорил, что
отсюда можно скрытно проникнуть в город. Так вот почему мы плывем так близко, мистер Драффл, сэр?
263
-
264-
— Хе-хе.
— Мистер Драффл, что такое Гильдия Грегори?
— Ты ормали. Ты должен знать о капитане Грегори Паткендле.
Сердце Пазела подпрыгнуло в груди. И почти в то же мгновение ему пришло в
голову, что Драффл ни разу не спросил его имени.
Прежде чем он смог обрести дар речи, вмешался один из других мальчиков:
— Паткендл — предатель.
Пазел развернулся, сжимая кулаки. Драффл поднял бровь.
— Ну и ну, — сказал он. — Это не наша забота. Никто толком не знает, почему он присоединился к сиззи. Но он бросил их, сечешь? Нашел себе приятелей