Следующим вышел чернокожий мужчина в элегантном синем жилете. Были

озадаченные взгляды. Нунфирти? Какая-то другая, незнакомая раса? Никто

толком не знал, что сказать. Чернокожий мужчина тоже не обратил на них

внимания и поднялся на помост следом за старухой.

Затем они увидели руку. Тяжелая, покрытая шрамами, сильная, она вцепилась

в дверцу кареты, и по черному рукаву и золотым запонкам они поняли, что это, наконец, капитан Великого Корабля.

Но вышедший человек заставил толпу полностью замолчать. Он был крупным, медлительным моряком с аккуратно причесанной рыжей бородой, глаза, пронзительно смотревшие из бледных, кожистых глазниц, изучали толпу, линия рта

застыла в выражении гнева: отложенный гнев, возможно, или просто сдержанный.

Роуз.

Имя разорвало тишину, испуганным шепотком пробежало по толпе. Роуз!

Роуз! Пазел в замешательстве обернулся. Имя превратилось в стон. Женщины и

мужчины обменялись взглядами; даже морпехи выглядели озадаченными. У забора

толпа мальчишек уставилась на рыжебородого мужчину, который теперь, прихрамывая, огибал карету.

Затем все мальчишки повернулись и побежали. Женщины пронзительно

кричали; мужчины орали друг на друга: «Ты сказал, что это будет Фиффенгурт!»

«Ага, и ты угадал, Фрикс!» Один из более смелых мужчин бросил дыню в сторону

кареты: «Возвращайся на острова, Роуз! Оставь наших мальчиков в покое!»

Но Роуз, спокойно двигавшийся к помосту, не обратил на это никакого

внимания, и мальчиков не оставили в покое. Пока все взгляды были прикованы к

экипажу, группы низкорослых существ с толстой грудью заняли позиции на улицах

и в переулках, блокируя все выходы с площади. На головах у них были плотные

капюшоны, руки казались слишком длинными для тел.

Фликкерманы! — раздался крик. Что они делают в порту?

Ответ пришел достаточно скоро. Одно за другим существа набрасывались на

убегающих мальчишек, отрывали их от родителей и друзей, тащили визжащих и

брыкающихся на помост. Там светловолосый офицер небрежно осмотрел каждого

мальчика (четыре конечности, два глаза, зубы), записал что-то в бухгалтерской

книге и бросил фликкерману единственную золотую монету.

Семьи в толпе были возмущены. Они уже заплатили только за то, чтобы выйти

на площадь, в надежде найти работу для своих мальчиков. Даже сироты, которые

приходили одни, платили медный асс.

— Фликкерманы! Кто их нанял? Эта мерзкая Компания?

— Морские пехотинцы не должны работать с этими кровососами!

— Эй, жестянка! Верни этого детеныша ормали обратно! Мы передумали!

71

-

72-

Последние крики исходили от рыбаков, но морской пехотинец проигнорировал

их. Он снова схватил Пазела и потащил его к помосту.

Светловолосый офицер оглядел его, затем хмуро посмотрел на охранника.

— Ормали! Вы солдат или торговец хламом, сэр?

— Да ведь он высшего качества! — воскликнул солдат. — Выбор клуба

рыбаков и все такое. Ты опытный смолбой, не так ли, детеныш?

Пазел колебался лишь мгновение. Никто из этих кричащих горожан не знал, каково это — быть ормали в империи Арквал. Как бы ни была плоха жизнь у

капитана Роуза на « Чатранде», это было лучше, чем голодать или быть

отправленным разбивать камни в Забытых Колониях.

— Да, сэр! — воскликнул он. — Я очень признателен капитану Нестефу с

« Эниэля», который сказал мне, что я, как настоящий моряк, знаю такелаж, узлы, флаги и сигналы, не говоря уже о том, как отплыть в плохую погоду, и он никогда

не собирался оставлять меня на берегу, я...

— Шут! — сказал белокурый офицер морскому пехотинцу. — Убери эту

болтливую обезьяну с моих глаз.

— Следи за своим языком, — проворчал солдат. — Меня не волнует, насколько богатым сделала тебя эта старуха...

— Достаточно богатым, чтобы устать от мошенников, — сказал офицер.

— Вы обращаетесь к члену Десятого легиона Его Превосходительства!

— Значит наша плата должна окупить твой грог, ботинки и девчонок. А теперь

убирайся отсюда.

Наблюдая, как удача ускользает от него, Пазел пошел на решительный риск: он потянул первого помощника за рукав:

— Пожалуйста, сэр! Я не буду болтать или вести себя по-обезьяньи, я не был

известен ни тем, ни другим качеством на « Эниеле», где капитан Нестеф четыре раза

хвалил меня, дважды в присутствии джентльменов, сэр, и сказал, что я отличный

смолбой, что я был полезен на палубе и внизу, что мой чай подходит для суда, что я

очень эффективно очистил картошку, удалив только гниль, сэр, и...

— Мистер Ускинс, — произнес глубокий голос. — Возьмите мальчишку.

Это был капитан Роуз. Пазел поднял глаза на возвышение, и какое-то

мгновение большой человек глядел на него в ответ. Рот терялся в рыжей бороде, но

зеленые глаза были леденящими.

— У моего отца среди сыновей был болтун, — сказал он. — Портной зашил

ему рот бечевкой.

Ускинс бросил морпеху монету и раздраженно махнул Пазелу:

Перейти на страницу:

Похожие книги