— Вон там, с остальными. Пошел!

Уже спрашивая себя, не ошибся ли он, Пазел повиновался. Мальчики

прижались друг к другу и хныкали. Некоторые были простыми пацанами, пришедшими работать за еду и кров на Великий Корабль; у некоторых были

огрубевшие от соли волосы и сильные руки смолбоев. Похоже, они провели ночь на

пристани, скорчившись в дверных проемах, на брошенных баржах и в ящиках. Но и

72

-

73-

они убежали в мгновение ока при виде Роуза.

Как и все мореплаватели, Пазел слышал о капитане Нилусе Ротби Роузе. Он

служил дольше всех и был самым знаменитым командиром « Чатранда».

Знаменитым, потому что хитрым: ходили слухи, что однажды он вывез

контрабандой целое состояние в шелках из Ибитрада, зашив бесценную ткань

внутрь двойных парусов. Кроме того, он был знаменит своей жестокостью: в еще

одной истории он подвесил второго помощника за лодыжки к бушприту и держал

его там на протяжении десяти лиг. Преступление — зевнул на вахте.

Роуз также был единственным капитаном Великого Корабля, которого когда-либо увольняли. Пазел понятия не имел почему. Но Торговая Семья Чатранд

установила самые высокие стандарты в империи. Редкое и шокирующее событие: одного из их командиров лишили корабля.

И совершенно неслыханно, почти чудо: его вернули обратно.

Еще несколько минут, и было куплено около тридцати мальчиков. С первого

взгляда Пазел понял, что он был единственным ормали. Ничего удивительного! Но

было поразительно, сколько неудачников собрали фликкерманы. Менее двух

третей имели черные волосы и широкие плечи арквали. Остальные мальчики были

самыми разными: у одного была кожа цвета бренди, у другого поразительные

зеленые глаза, у двоих других на лбу были вытатуированы небесно-голубые звезды.

Пазел видел таких парней на протяжении многих лет, но никогда в команде

арквали. Они были изгоями, как и сам Пазел. И это может означать — почему бы и

нет? — что они могут стать его друзьями.

И, по крайней мере, Джервика среди них не было.

Первый помощник, Ускинс, повернулся лицом к мальчикам и, внезапно, улыбнулся. Перемена в его внешности была настолько резкой, что он казался почти

другим человеком.

— Ну и хорошо, парни! — прогремел он. — У вас нет причин для

беспокойства. Мистер Фиффенгурт возьмет вас на борт. Он наш квартирмейстер, соррофрани по крови, и он будет отвечать за вас на протяжении всей вашей

службы. Если у вас возникнут какие-нибудь проблемы, он поможет вам с ними

справиться.

Все еще беспокойные горожане и многие мальчики вздохнули с облегчением.

Квартирмейстер был важным званием в Торговой службе, и Фиффенгурт (вот он, спускается по трапу) был человеком, которому они доверяли. Он позаботится об их

мальчиках и защитит их от Роуза. Пазела, однако, это не убедило, и он увидел ту же

настороженность в глазах старших смолбоев. Каждое путешествие начиналось с

улыбок и успокаивающих обещаний.

Фиффенгурт подошел ближе. Он был худым и сильным, крутым мужиком с

узловатыми суставами и неопрятными белыми бакенбардами (немного похожими

на пену для бритья) на щеках и подбородке. Он сердечно пожелал мальчикам

доброго утра и улыбнулся. Или нет? Или он смотрел на что-то позади них?

Фиффенгурт увидел, как растерянно повернулись головы, и рассмеялся.

73

-

74-

— Ленивый глаз! — сказал он им, указывая на свой правый глаз. — Не

обращайте на него внимание — он слеп. Мой левый глаз — тот, который вас видит.

А теперь слушайте: мистер Ускинс сказал вам все правильно. Вы, смолбои, на моем

попечении. Поступайте со мной правильно, и я буду делать то же самое для вас; поступайте неправильно, и вы найдете во мне правильный старый ужас! А теперь

давайте замолчим и послушаем, что скажет капитан.

Роуз действительно шагнул к краю помоста. Его тяжелые руки вцепились в его

бока, он посмотрел на горожан сверху вниз непроницаемым холодным взглядом и

стал ждать. Крики и шепот стихли, опять.

— Вы думаете, что знаете меня, — сказал Роуз тихим голосом, который каким-то образом прокатился по площади. — Нет, не знаете. Был капитан Роуз, который

плавал на Великом Корабле во всех водах отсюда до Головы Змеи, и который

потерял свой корабль десять лет назад. Но я не тот человек. Перед вами стоит тот, кто познал бремя власти и больше не жаждет ее. Народ Соррофрана, теперь я живу, чтобы служить, как когда-то жил, чтобы служили мне. С позволения Его

Превосходительства я снова буду командовать « Чатрандом», но, когда закончится

это путешествие, закончится и моя карьера моряка. Я удалюсь на остров

Раппополни. Я претендент на вступление в Братство Храма Ролн.

Старуха подпрыгнула так сильно, что ее кошка спрыгнула на землю. Мистер

Ускинс разинул рот. По все площади раздались смешки и недоверчивые возгласы.

Раппополни был священным островом в Узком море. Тысячи людей посещали его

храм каждый год. Монахи Храма Ролн приняли жизнь в бедности и

Перейти на страницу:

Похожие книги